< Jeremiah 30 >
1 The word that came to Jeremiah from Yhwh, saying,
Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren:
2 Thus speaketh Yhwh God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
Så sier Herren, Israels Gud: Skriv alle de ord jeg har talt til dig, i en bok!
3 For, lo, the days come, saith Yhwh, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith Yhwh: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
For se, dager kommer, sier Herren, da jeg gjør ende på mitt folks, Israels og Judas, fangenskap, sier Herren, og fører dem tilbake til det land jeg gav deres fedre, så de kan ta det i eie.
4 And these are the words that Yhwh spake concerning Israel and concerning Judah.
Og dette er de ord Herren har talt om Israel og Juda:
5 For thus saith Yhwh; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
Så sier Herren: Et redselsrop har vi hørt; der er frykt og ingen fred.
6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
Spør og se efter om en mann føder! Hvorfor ser jeg hver mann med hendene på sine lender, lik en fødende kvinne, og hvorfor er alle åsyn forandret og blitt bleke?
7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
Ve! Stor er den dag, det er ingen som den, og en trengselstid er det for Jakob; men han skal bli frelst fra den.
8 For it shall come to pass in that day, saith Yhwh of Armies, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
Og det skal skje på den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, da vil jeg bryte hans åk og ta det av din nakke, og dine bånd vil jeg rive i stykker, og fremmede skal ikke mere holde dig i trældom.
9 But they shall serve Yhwh their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
Og de skal tjene Herren sin Gud og David sin konge, som jeg vil opreise for dem.
10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith Yhwh; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
Frykt ikke, du min tjener Jakob, sier Herren, og reddes ikke, Israel! For se, jeg frelser dig fra det fjerne land og din ætt fra deres fangenskaps land, og Jakob skal vende tilbake og leve i ro og være trygg, og ingen skal forferde ham.
11 For I am with thee, saith Yhwh, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
For jeg er med dig, sier Herren, og jeg vil frelse dig; jeg vil gjøre ende på alle de folk som jeg har adspredt dig iblandt; bare dig vil jeg ikke gjøre ende på; jeg vil tukte dig med måte; men helt ustraffet vil jeg ikke la dig være.
12 For thus saith Yhwh, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
For så sier Herren: Ubotelig er din skade, ulægelig ditt sår.
13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig.
14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
Alle dine elskere har glemt dig, de spør ikke efter dig; for jeg har slått dig som en fiende slår, som den grusomme tukter, fordi din misgjerning er mangfoldig, dine synder tallrike.
15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Hvorfor skriker du over din skade, over at din smerte er ubotelig? Fordi din misgjerning er mangfoldig, dine synder tallrike, har jeg gjort dette mot dig.
16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
Derfor skal alle de som eter dig, bli ett, og alle de som er dine fiender, dra bort i fangenskap, alle sammen, og de som plyndrer dig, skal bli plyndret, og alle dem som røver dig, vil jeg gjøre til rov.
17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Yhwh; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
For jeg vil legge forbinding på dig og læge dine sår, sier Herren; for de kaller dig den bortdrevne, Sion som ingen spør efter.
18 Thus saith Yhwh; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
Så sier Herren: Se, jeg gjør ende på fangenskapet for Jakobs telt og forbarmer mig over hans boliger; byen skal bygges på sin haug, og palasset skal stå på sitt rette sted.
19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
Og det skal lyde lovsang fra dem, og rop av glade mennesker; jeg vil gjøre dem tallrike, og de skal ikke bli færre; jeg vil ære dem, og de skal ikke bli aktet ringe.
20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
Og hans sønner skal være som i fordums tid, og hans menighet skal stå fast for mitt åsyn, og jeg vil hjemsøke alle dem som undertrykker ham.
21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith Yhwh.
Og hans herlige skal være av hans egen ætt, og hans hersker utgå av hans midte, og jeg vil la ham komme nær, og han skal trede frem for mig; for hvem vil ellers våge sitt liv og komme mig nær? sier Herren.
22 And ye shall be my people, and I will be your God.
Og I skal være mitt folk, og jeg vil være eders Gud.
23 Behold, the whirlwind of Yhwh goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en rivende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.
24 The fierce anger of Yhwh shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Herrens brennende vrede skal ikke vende tilbake før han har utført og fullbyrdet sitt hjertes tanker; i de siste dager skal I forstå det.