< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
神および主イエス・キリストの僕ヤコブ、散り居る十二の族の平安を祈る。
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
わが兄弟よ、なんぢら各樣の試錬に遭ふとき、只管これを歡喜とせよ。
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
そは汝らの信仰の驗は、忍耐を生ずるを知ればなり。
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
忍耐をして全き活動をなさしめよ。これ汝らが全くかつ備りて、缺くる所なからん爲なり。
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
汝らの中もし智慧の缺くる者あらば、咎むることなくまた惜む事なく、凡ての人に與ふる神に求むべし、さらば與へられん。
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
但し疑ふことなく、信仰をもて求むべし。疑ふ者は、風に動かされて翻へる海の波のごときなり。
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
かかる人は主より何 物をも受くと思ふな。
8 A double minded man is unstable in all his ways.
斯かる人は二心にして、凡てその歩むところの途 定りなし。
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
卑き兄弟は、おのが高くせられたるを喜べ。
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
富める者は、おのが卑くせられたるを喜べ。そは草の花のごとく過ぎゆくべければなり。
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
日 出で熱き風 吹きて草を枯らせば、花 落ちてその麗しき姿ほろぶ。富める者もまた斯くのごとく、その途の半にして己まづ消え失せん。
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
試錬に耐ふる者は幸福なり、之を善しとせらるる時は、主のおのれを愛する者に、約束し給ひし生命の冠冕を受くべければなり。
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
人 誘はるるとき『神われを誘ひたまふ』と言ふな、神は惡に誘はれ給はず、又みづから人を誘ひ給ふことなし。
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
人の誘はるるは己の慾に引かれて惑さるるなり。
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
慾 孕みて罪を生み、罪 成りて死を生む。
16 Do not err, my beloved brethren.
わが愛する兄弟よ、自ら欺くな。
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
凡ての善き賜物と凡ての全き賜物とは、上より、もろもろの光の父より降るなり。父は變ることなく、また囘轉の影もなき者なり。
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
その造り給へる物の中にて我らを初穗のごとき者たらしめんとて、御旨のままに眞理の言をもて、我らを生み給へり。
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。されば、おのおの聽くことを速かにし、語ることを遲くし、怒ることを遲くせよ。
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
人の怒は神の義を行はざればなり。
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
されば凡ての穢と溢るる惡とを捨て、柔和をもて其の植ゑられたる所の靈魂を救ひ得る言を受けよ。
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
ただ御言を聞くのみにして、己を欺く者とならず、之を行ふ者となれ。
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
それ御言を聞くのみにして之を行はぬ者は、鏡にて己が生來の顏を見る人に似たり。
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
己をうつし見て立ち去れば、直ちにその如何なる姿なりしかを忘る。
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
されど全き律法、すなはち自由の律法を懇ろに見て離れぬ者は、業を行ふ者にして、聞きて忘るる者にあらず、その行爲によりて幸福ならん。
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
人もし自ら信心ふかき者と思ひて、その舌に轡を著けず、己が心を欺かば、その信心は空しきなり。
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
父なる神の前に潔くして穢なき信心は、孤兒と寡婦とをその患難の時に見舞ひ、また自ら守りて世に汚されぬ是なり。