< James 3 >

1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Не мнози учителие бывайте, братие моя, ведяще, яко болшее осуждение приимем,
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
много бо согрешаем вси. Аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати и все тело.
3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Се бо и конем узды во уста влагаем, да повинуются нам, и все тело их обращаем:
4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
се, и корабли велицы суще и от жестоких ветров заточаеми, обращаются малым кормилцем, аможе стремление правящаго хощет:
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. (Geenna g1067)
И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны: (Geenna g1067)
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
всяко бо естество зверей же и птиц, гад же и рыб, укрощается и укротится естеством человеческим,
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
языка же никтоже может от человек укротити: не удержимо бо зло, исполнь яда смертоносна.
9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Тем благословляем Бога и Отца, и тем кленем человеки бывшыя по подобию Божию:
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
от техже уст исходит благословение и клятва. Не подобает, братие моя возлюбленная, сим тако бывати.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Еда ли источник от единаго устия источает сладкое и горькое?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Еда может, братие моя, смоковница маслины творити, или виноградная лоза смоквы? Такожде ни един источник слану и сладку творит воду.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Кто премудр и худог в вас, да покажет от добраго жития дела своя в кротости и премудрости.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину:
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
идеже бо зависть и рвение, ту нестроение и всяка зла вещь.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
А яже свыше премудрость, первее убо чиста есть, потом же мирна, кротка, благопокорлива, исполнь милости и плодов благих, несуменна и нелицемерна.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Плод же правды в мире сеется творящым мир.

< James 3 >