< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.
2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
I èovjek æe biti kao zaklon od vjetra, i kao utoèište od poplave, kao potoci na suhu mjestu, kao sjen od velike stijene u zemlji sasušenoj.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
I oèi onijeh koji vide neæe biti zaslijepljene, i uši onijeh koji èuju slušaæe.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
I srce nerazumnijeh razumjeæe mudrost, i jezik mutavijeh govoriæe brzo i razgovijetno.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Nevaljalac se neæe više zvati knez, niti æe se tvrdica nazivati podašnijem.
6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Yhwh, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Jer nevaljalac o nevaljalstvu govori, i srce njegovo gradi bezakonje, radeæi licemjerno i govoreæi na Boga laž, da isprazni dušu gladnomu i napoj žednomu da uzme.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
I sprave tvrdièine zle su; smišlja lukavštine da zatre nište rijeèima lažnijem i kad siromah govori pravo.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Ali knez smišlja kneževski, i ustaje da radi kneževski.
9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Ustanite, žene mirne, slušajte glas moj; kæeri bezbrižne, èujte rijeèi moje.
10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
Za mnogo godina biæete u smetnji, vi bezbrižne; jer neæe biti berbe, i sabiranje neæe doæi.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Strašite se, vi mirne; drkæite, vi bezbrižne, svucite se, budite gole, i pripašite oko sebe kostrijet,
12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Bijuæi se u prsi za lijepijem njivama, za rodnijem èokotima.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
Trnje i èkalj niknuæe na zemlji naroda mojega, i po svijem kuæama veselijem, u gradu veselom.
14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
Jer æe se dvorovi ostaviti, vreve gradske nestaæe; kule i stražare postaæe peæine dovijeka, radost divljim magarcima i paša stadima,
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Dokle se ne izlije na nas duh s visine i pustinja postane njiva a njiva se stane uzimati za šumu.
16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Tada æe sud stanovati u pustinji, i pravda æe stajati na njivi.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
I mir æe biti djelo pravde, što æe pravda uèiniti biæe pokoj i bezbrižnost dovijeka.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
I moj æe narod sjedjeti u mirnu stanu i u šatorima pouzdanijem, na poèivalištima tihim.
19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Ali æe grad pasti na šumu, i grad æe se vrlo sniziti.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the donkey.
Blago vama koji sijete pokraj svake vode, i puštate volove i magarce.