< Hebrews 11 >
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Agora a fé é garantia das coisas esperadas, prova das coisas não vistas.
2 For by it the elders had witness borne to them.
Pois com isso, os mais velhos obtiveram aprovação.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. (aiōn )
Pela fé entendemos que o universo foi enquadrado pela palavra de Deus, de modo que o que é visto não foi feito de coisas que são visíveis. (aiōn )
4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, através do qual ele teve um testemunho de que era justo, Deus testemunhando com respeito a seus dons; e através dele ele, estando morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
Pela fé Enoque foi levado, para que não visse a morte, e não foi encontrado, porque Deus o traduziu. Pois ele recebeu um testemunho de que antes de sua tradução ele tinha sido bem agradável a Deus.
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Sem fé é impossível ser bem agradável a ele, pois quem vem a Deus deve acreditar que ele existe, e que é um recompensador daqueles que o buscam.
7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Pela fé Noé, sendo avisado de coisas ainda não vistas, movido com temor piedoso, preparou um navio para a salvação de sua casa, através do qual condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que está de acordo com a fé.
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
Pela fé Abraão, quando foi chamado, obedeceu para ir ao lugar que deveria receber em troca de uma herança. Saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Pela fé ele viveu como um estrangeiro na terra da promessa, como em uma terra que não é sua, morando em tendas com Isaac e Jacob, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Pois ele estava procurando a cidade que tem fundações, cujo construtor e construtor é Deus.
11 Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Pela fé até a própria Sarah recebeu o poder de conceber, e ela deu à luz uma criança quando ela já tinha ultrapassado a idade, já que ela o contava fiel a quem havia prometido.
12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
Portanto, tantos como as estrelas do céu em multidão, e tantos como a areia que está à beira-mar, foram pai de um homem, e ele tão bom quanto morto.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Todos estes morreram na fé, não tendo recebido as promessas, mas tendo-as visto e abraçado de longe, e tendo confessado que eram estranhos e peregrinos na terra.
14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.
Para aqueles que dizem tais coisas, deixar claro que estão procurando um país próprio.
15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Se de fato estivessem pensando naquele país do qual saíram, teriam tido tempo suficiente para voltar.
16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
Mas agora eles desejam um país melhor, ou seja, um país celestial. Portanto, Deus não se envergonha deles, para ser chamado de seu Deus, pois preparou uma cidade para eles.
17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
Pela fé, Abraão, sendo testado, ofereceu Isaac. Sim, aquele que tinha recebido com prazer as promessas estava oferecendo seu único filho nascido,
18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
a quem foi dito: “Sua prole será contada como de Isaac”,
19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
concluding que Deus é capaz de ressuscitar até mesmo dos mortos. Figurativamente falando, ele também o recebeu de volta dos mortos.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Pela fé Isaac abençoou Jacob e Esaú, mesmo em relação às coisas que estão por vir.
21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Pela fé Jacob, quando estava morrendo, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, apoiando-se no topo de sua equipe.
22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Pela fé José, quando seu fim estava próximo, fez menção à partida dos filhos de Israel e deu instruções a respeito de seus ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido por três meses por seus pais, porque eles viram que era uma criança linda; e não tinham medo do mandamento do rei.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
Pela fé Moisés, quando cresceu, recusou-se a ser chamado de filho da filha do faraó,
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
escolhendo antes compartilhar maus tratos com o povo de Deus do que desfrutar dos prazeres do pecado por um tempo,
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
considerando a reprovação de Cristo riquezas maiores do que os tesouros do Egito; pois ele esperava a recompensa.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Pela fé ele deixou o Egito, não temendo a ira do rei; pois ele suportou, como vendo aquele que é invisível.
28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Pela fé ele guardou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não os tocasse.
29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Pela fé eles passaram pelo Mar Vermelho como em terra firme. Quando os egípcios tentaram fazer isso, foram engolidos.
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Pela fé, as paredes de Jericó caíram depois de terem sido cercadas durante sete dias.
31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Pela fé Rahab a prostituta não pereceu com aqueles que foram desobedientes, tendo recebido os espiões em paz.
32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
O que mais devo dizer? Pois o tempo me falharia se eu contasse de Gideão, Barak, Sansão, Jefté, David, Samuel e os profetas -
33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
que através da fé subjugaram reinos, trabalharam a justiça, obtiveram promessas, pararam a boca dos leões,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
extinguiram o poder do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza se tornaram fortes, tornaram-se poderosos na guerra, e fizeram com que exércitos estrangeiros fugissem.
35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
As mulheres receberam seus mortos pela ressurreição. Outras foram torturadas, não aceitando sua libertação, para que pudessem obter uma melhor ressurreição.
36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
Outras foram julgadas por zombaria e flagelação, sim, além disso, por laços e prisão.
37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
Eles foram apedrejados. Foram serrados à parte. Foram tentados. Foram mortos com a espada. Andaram em peles de ovelhas e de cabras; sendo destituídos, aflitos, maltratados -
38 ( Of whom the world was not worthy: ) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
dos quais o mundo não era digno de vaguear nos desertos, montanhas, cavernas e nos buracos da terra.
39 And these all, having had witness borne to them through faith, received not the promise:
Todos estes, tendo sido elogiados por sua fé, não receberam a promessa,
40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Deus providenciou algo melhor a nosso respeito, de modo que, além de nós, não devem ser aperfeiçoados.