< Hebrews 10 >
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Prawo bowiem, zawierając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, nie może nigdy przez te same ofiary, które co roku są nieustannie składane, uczynić doskonałymi tych, którzy przychodzą.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
W przeciwnym razie przestano by je składać, dlatego że składający [je], raz oczyszczeni, nie mieliby już żadnych grzechów na sumieniu.
3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
A jednak przez te [ofiary] każdego roku odbywa się przypominanie grzechów.
4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Niemożliwe jest bowiem, aby krew wołów i kozłów gładziła grzechy.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Dlatego przychodząc na świat, mówi: Ofiary ani daru nie chciałeś, ale przygotowałeś mi ciało.
6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Całopalenia i ofiary za grzech nie podobały się tobie.
7 Then said I, Lo, I come ( in the volume of the book it is written of me, ) to do thy will, O God.
Wtedy powiedziałem: Oto przychodzę – na początku księgi jest napisane o mnie – abym spełniał twoją wolę, o Boże.
8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
Powiedziawszy wyżej: Ofiar, darów, całopaleń i [ofiar] za grzech nie chciałeś i nie podobały się tobie, choć składa się je zgodnie z prawem;
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Następnie powiedział: Oto przychodzę, abym spełniał twoją wolę, o Boże. Znosi pierwsze, aby ustanowić drugie.
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Za sprawą tej woli jesteśmy uświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz [na zawsze].
11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
A każdy kapłan staje codziennie do wykonywania służby Bożej, wiele razy składając te same ofiary, które nigdy nie mogą zgładzić grzechów.
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Lecz ten, gdy złożył jedną ofiarę za grzechy na zawsze, zasiadł po prawicy Boga;
13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Oczekując odtąd, aż jego nieprzyjaciele będą położeni jako podnóżek pod jego stopy.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Jedną bowiem ofiarą uczynił doskonałymi na zawsze tych, którzy są uświęceni.
15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
A poświadcza nam to także Duch Święty. Bo powiedziawszy najpierw:
16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Takie jest przymierze, które zawrę z nimi po tych dniach, mówi Pan: Włożę moje prawa w ich serca i wypiszę je na ich umysłach;
17 And their sins and iniquities will I remember no more.
[Potem dodaje]: A ich grzechów i nieprawości więcej nie wspomnę.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Gdzie zaś jest ich odpuszczenie, tam nie [potrzeba] już ofiary za grzech.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Mając więc, bracia, śmiałość, aby przez krew Jezusa wejść do Najświętszego Miejsca;
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Drogą nową i żywą, którą zapoczątkował dla nas przez zasłonę, to jest przez swoje ciało;
21 And having an high priest over the house of God;
I [mając] wielkiego kapłana nad domem Bożym;
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Zbliżmy się ze szczerym sercem, w pełni wiary, mając serca oczyszczone od złego sumienia i ciało obmyte czystą wodą.
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; ( for he is faithful that promised; )
Trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się, bo wierny jest ten, który obiecał.
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
I okazujmy staranie jedni o drugich, by pobudzać się do miłości i dobrych uczynków;
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale zachęcając się [nawzajem], i to tym [bardziej], im bardziej widzicie, że zbliża się ten dzień.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Jeśli bowiem dobrowolnie grzeszymy po otrzymaniu poznania prawdy, to nie pozostaje już ofiara za grzechy;
27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Lecz jakieś straszliwe oczekiwanie sądu i żar ognia, który strawić ma przeciwników.
28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
Kto gardził Prawem Mojżesza, ponosił śmierć bez miłosierdzia na podstawie zeznania dwóch albo trzech [świadków].
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Jak wam się wydaje, na ileż surowszą karę zasługuje ten, kto by podeptał Syna Bożego i zbezcześcił krew przymierza, przez którą został uświęcony, i znieważył Ducha łaski?
30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Znamy bowiem tego, który powiedział: Zemsta [do] mnie [należy], ja odpłacę, mówi Pan. I znowu: Pan będzie sądzić swój lud.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Straszna to rzecz wpaść w ręce Boga żywego.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Przypomnijcie sobie dawne dni, kiedy to po oświeceniu znosiliście wielkie zmagania z cierpieniem;
33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
Czy to gdy byliście publicznie wystawieni na pośmiewisko i prześladowania, czy też gdy staliście się uczestnikami [w cierpieniach] tych, z którymi się tak obchodzono.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Cierpieliście bowiem ze mną w moich więzach i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że macie w sobie lepszą i trwałą majętność w niebie.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Nie odrzucajcie więc waszej ufności, która ma wielką zapłatę.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Potrzeba wam bowiem cierpliwości, abyście wypełniając wolę Boga, dostąpili [spełnienia] obietnicy.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Bo jeszcze tylko bardzo krótka chwila, a przyjdzie ten, który ma przyjść, i nie będzie zwlekał.
38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
A sprawiedliwy będzie żył z wiary, lecz jeśli się [ktoś] cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania.
39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zatraceniu, ale z tych, którzy wierzą ku zbawieniu duszy.