< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os animais, selvagens e domésticos que estavam com ele na arca; e fez passar Deus um vento sobre a terra, e diminuíram as águas.
2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
E repousou a arca no mês sétimo, a dezessete dias do mês, sobre os montes de Ararate.
5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
E as águas foram decrescendo até o mês décimo: no décimo, ao primeiro dia do mês, se revelaram os cumes dos montes.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
E enviou ao corvo, o qual saiu, e esteve indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Enviou também de si à pomba, para ver se as águas se haviam retirado de sobre a face da terra;
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
E não achou a pomba onde sentar a planta de seu pé, e voltou-se a ele à arca, porque as águas estavam ainda sobre a face de toda a terra: então ele estendeu sua mão e recolhendo-a, a fez entrar consigo na arca.
10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
E a pomba voltou a ele à hora da tarde; e eis que trazia uma folha de oliveira tomada em seu bico; então Noé entendeu que as águas haviam se retirado de sobre a terra.
12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
E sucedeu que no ano seiscentos e um de Noé, no mês primeiro, ao primeiro do mês, as águas se enxugaram de sobre a terra e tirou Noé a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
E no mês segundo, aos vinte e sete dias do mês, se secou a terra.
15 And God spake unto Noah, saying,
E falou Deus a Noé dizendo:
16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
20 And Noah builded an altar unto Yhwh; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And Yhwh smelled a sweet savour; And Yhwh said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
E percebeu o SENHOR cheiro suave; e o SENHOR disse em seu coração: Não voltarei mais a amaldiçoar a terra por causa do ser humano; porque o intento do coração do ser humano é mau desde sua juventude: nem voltarei mais a destruir todo vivente, como fiz.
22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Enquanto a terra durar, a sementeira e a colheita, o frio e calor, verão e inverno, dia e noite, não cessarão.