< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
И совершишася небо и земля, и все украшение их.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И соверши Бог в день шестый дела Своя, яже сотвори: и почи в день седмый от всех дел Своих, яже сотвори.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
И благослови Бог день седмый, и освяти его: яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yhwh God made the earth and the heavens,
Сия книга бытия небесе и земли, егда бысть, в оньже день сотвори Господь Бог небо и землю,
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for Yhwh God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
и всякий злак селный, прежде даже быти на земли, и всякую траву селную, прежде даже прозябнути: не бо одожди Господь Бог на землю, и человек не бяше делати ю:
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
источник же исхождаше из земли и напаяше все лице земли.
7 And Yhwh God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
И созда Бог человека, персть (взем) от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу.
8 And Yhwh God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
И насади Господь Бог рай во Едеме на востоцех, и введе тамо человека, егоже созда.
9 And out of the ground made Yhwh God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
И прозябе Бог еще от земли всякое древо красное в видение и доброе в снедь: и древо жизни посреде рая, и древо еже ведети разуметелное добраго и лукаваго.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Река же исходит из Едема напаяти рай: оттуду разлучается в четыри начала.
11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
И имя реце вторей Геон: сия окружающая всю землю Ефиопскую.
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
И река третия Тигр: сия проходящая прямо Ассириом. Река же четвертая Евфрат.
15 And Yhwh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
И взя Господь Бог человека, егоже созда, и введе его в рай Сладости, делати его и хранити.
16 And Yhwh God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
И заповеда Господь Бог Адаму, глаголя: от всякаго древа, еже в раи, снедию снеси:
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
от древа же, еже разумети доброе и лукавое, не снесте от него: а в оньже аще день снесте от него, смертию умрете.
18 And Yhwh God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
И рече Господь Бог: не добро быти человеку единому: сотворим ему помощника по нему.
19 And out of the ground Yhwh God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
И созда Бог еще от земли вся звери селныя и вся птицы небесныя, и приведе я ко Адаму видети, что наречет я: и всяко еже аще нарече Адам душу живу, сие имя ему.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
И нарече Адам имена всем скотом, и всем птицам небесным, и всем зверем земным. Адаму же не обретеся помощник подобный ему.
21 And Yhwh God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
И наложи Бог изступление на Адама, и успе: и взя едино от ребр его, и исполни плотию вместо его.
22 And the rib, which Yhwh God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
И созда Господь Бог ребро, еже взя от Адама, в жену, и приведе ю ко Адаму.
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
И рече Адам: се, ныне кость от костей моих и плоть от плоти моея: сия наречется жена, яко от мужа своего взята бысть сия.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Сего ради оставит человек отца своего и матерь и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
И беста оба нага, Адам же и жена его, и не стыдястася.

< Genesis 2 >