< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and pitch had they for morter.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 And Yhwh came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 And Yhwh said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 So Yhwh scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Therefore is the name of it called Babel; because Yhwh did there confound the language of all the earth: and from thence did Yhwh scatter them abroad upon the face of all the earth.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 But Sarai was barren; she had no child.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Genesis 11 >