< Galatians 6 >

1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Meus irmãos crentes, se for descoberto que {se [se ]descobrir que} um membro [da sua congregação ]está pecando[, aqueles membros ]a quem o Espírito [de Deus estiver orientando e capacitando ]devem corrigi-lo mansamente. [Além disso, cada um de ]vocês [que corrigir outra pessoa ]deve ter muito cuidado para não [pecar da mesma forma quando ]for tentado {[quando algo ]o tentar}.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
[Quando houver pessoas com ]problemas, vocês devem se ajudar mutuamente. Fazendo isso, vocês completarão aquilo que Cristo requer.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Lembrem-se de que, se alguém [recusar ajudar os outros por considerar-se mais importante que outras pessoas—embora realmente ]não seja mais importante – ele se engana.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Em vez disso, [cada um de vocês ]deve examinar-se [constantemente ]para [ver se pode aprovar aquilo que está fazendo e pensando. ]Então poderá se orgulhar por causa do que você mesmo [está fazendo e pensando], não porque o que você está fazendo é superior àquilo que outras pessoas [estão fazendo].
5 For every man shall bear his own burden.
Lembrem-se que cada um de vocês deve completar suas próprias tarefas [individuais].
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
[Vocês ]a quem está sendo ensinada {a quem outros estão ensinando} [a verdade de Deus ]devem compartilhar suas posses materiais [EUP] com seus mestres.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Vocês não devem enganar-se. [Lembrem-se que ]Deus nunca é logrado {ninguém jamais engana a Deus}. [Bem como ]o agricultor colhe exatamente o mesmo tipo [de planta ]que semeou [MET], [Deus premiará os seres humanos conforme aquilo que eles tiverem feito. ]
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
[Deus ][MET] castigará eternamente todos os que fizerem aquilo que sua natureza egocêntrica os estimula a fazer. Mas todos os que agradam ao Espírito [de Deus ]viverão para sempre [com Deus ]por causa do que o Espírito [de Deus ]faz em benefício deles. (aiōnios g166)
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Mas não devemos –cansar-nos de/ficar desanimados ao—fazer aquilo que agrada a Deus, pois [eventualmente], no momento determinado por [Deus], receberemos um galardão [MET], se não desistirmos de [praticar as boas obras que temos praticado].
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Portanto, sempre que tivermos oportunidade, devemos fazer o bem a todos nossos semelhantes. Mas devemos fazer o bem especialmente a todos aqueles que creem [em Cristo].
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Estou escrevendo agora [este último segmento ]da minha carta com meu próprio punho. Vejam [as ]enormes letras com que agora estou escrevendo. [Faço isto para dar ênfase ao seguinte]:
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Alguns [crentes judaicos ]estão tentando obrigar vocês [a realizar certos rituais para que ]outros judeus tenham deles uma opinião favorável. Eles insistem em que vocês sejam circuncidados {que alguém circuncide vocês}. Procedem assim só para que nenhum deles seja perseguido mais {[os judeus ]–não os persigam/não os façam sofrer} por haverem proclamado [que Deus vai salvar-nos por causa de nossa confiança ]naquilo que Cristo [realizou ao morrer ]na cruz [MTY, MET].
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
[Digo isso porque ]aqueles que estão [insistindo em que vocês sejam circuncidados ]{[que alguém] os circuncide} não obedecem [plenamente ]as leis que [Deus deu a Moisés]. Pelo contrário, eles desejam que vocês deixem alguém circuncidá-los para que eles possam se orgulhar, alegando [àqueles judeus que iriam –persegui-los/fazê-los sofrer]—que vocês [assim procederam por causa da insistência deles ][MTY].
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Eu mesmo, contudo, desejo fortemente não me orgulhar nunca [de coisas desse tipo]. Só me orgulho daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo [realizou, morrendo ]na cruz [MTY]. Por causa daquilo que [Cristo fez na cruz], não me interesso mais naquilo [valorizado ]por aqueles que não confiam em Cristo [MTY], e eles já não se interessam por mim [MET].
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
[Eu me orgulharei de Cristo ter morrido na cruz, pois Deus ]não se preocupa com as pessoas serem circuncidadas ou não. Pelo contrário, ele se interessa somente em que as pessoas vivam de uma forma completamente nova.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
[Peço/ Oro que ]Deus possa dar paz [interior ]e agir bondosamente para com todos os que procedem conforme este princípio. São [todos aqueles que vivem de acordo com este princípio que agora são realmente o povo de Deus ][MET], como os israelitas [eram antigamente ]o povo de Deus. não me perturbem mais.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Finalmente, digo que as pessoas [têm]— [me perseguido/feito que eu sofra— por declarar a verdade sobre Jesus, e como resultado ]levo cicatrizes no corpo. [Seus novos mestres não levam cicatrizes como as minhas]! Portanto, não me perturbem mais [sobre estes assuntos!]
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.
Meus irmãos crentes, [peço/oro ]que nosso Senhor Jesus Cristo [realize] bondosamente [aquilo que ele deseja ]dentro de vocês. Amém/Que assim seja.

< Galatians 6 >