< Galatians 4 >
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Dar eu zic că, atâta timp cât moștenitorul este copil, el nu se deosebește de un rob, deși este stăpânul tuturor,
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
ci este sub păzitori și administratori până în ziua hotărâtă de tată.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Așa și noi, când eram copii, eram ținuți în robie sub principiile elementare ale lumii.
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Dar, când a venit plinirea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, născut din femeie, născut sub lege,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
ca să răscumpere pe cei care erau sub lege, pentru ca noi să primim adopția ca copii.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Și pentru că sunteți copii, Dumnezeu a trimis în inimile voastre Duhul Fiului său, care strigă: “Abba, Tată!”
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Deci nu mai sunteți robi, ci fii; și dacă sunteți fii, sunteți moștenitori ai lui Dumnezeu prin Hristos.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
În vremea aceea însă, neștiind pe Dumnezeu, erați robi celor ce nu sunt dumnezei din fire.
9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Dar acum, când ați ajuns să-L cunoașteți pe Dumnezeu, sau mai degrabă să fiți cunoscuți de Dumnezeu, de ce vă întoarceți din nou la principiile elementare slabe și mizerabile, cărora doriți să fiți din nou robiți?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.
Voi observați zilele, lunile, anotimpurile și anii.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Mi-e teamă pentru voi, că mi-aș fi irosit munca pentru voi.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Vă rog, fraților, să deveniți ca mine, căci și eu am devenit ca voi. Nu mi-ați făcut niciun rău,
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
dar știți că, din cauza slăbiciunii cărnii, v-am propovăduit prima dată Vestea cea Bună.
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Ceea ce a fost o ispită pentru voi în carnea mea, voi nu ați disprețuit și nici nu ați respins-o, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Care a fost binecuvântarea de care v-ați bucurat? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos ochii și mi i-ați fi dat mie.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Așadar, v-am devenit dușman spunându-vă adevărul?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Ei te caută cu zel, fără nici o bună intenție. Nu, ei doresc să vă înstrăineze, pentru ca voi să îi căutați pe ei.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Dar este întotdeauna bine să fii zelos pentru o cauză bună, și nu numai atunci când sunt de față cu voi.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Copilașii mei, pentru care sunt iarăși în chinuri până ce Hristos se va forma în voi,
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
dar aș vrea să fiu de față cu voi acum și să-mi schimb tonul, pentru că sunt tulburat de voi.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Spuneți-mi, voi, care vreți să fiți sub Lege, nu ascultați voi de Lege?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Căci este scris că Avraam a avut doi fii, unul de la slugă și unul de la o femeie liberă.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Totuși, fiul din slugă s-a născut după trup, dar fiul din femeia liberă s-a născut prin făgăduință.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Hagar.
Aceste lucruri conțin o alegorie, căci este vorba de două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, care naște copii în robie, care este Agar.
25 For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Căci această Agar este Muntele Sinai din Arabia și răspunde Ierusalimului care există acum, căci ea este în robie cu copiii ei.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Dar Ierusalimul de sus este liber, care este mama noastră a tuturor.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Căci este scris: , “Bucurați-vă, sterpe care nu nașteți. Izbucniți și strigați, voi care nu vă chinuiți. Căci femeile pustii au mai mulți copii decât cea care are un soț.”
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Și noi, fraților, ca și Isaac, suntem copii ai făgăduinței.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Dar, după cum atunci, cel născut după trup a prigonit pe cel născut după Duh, tot așa este și acum.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Totuși, ce spune Scriptura? “Aruncă afară pe slugă și pe fiul ei, căci fiul slugii nu va moșteni împreună cu fiul femeii libere.”
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Așadar, fraților, noi nu suntem copiii unei roabe, ci ai femeii libere.