< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, ( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
2 And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn )
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be anathema.
Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the Assembly of God, and wasted it:
Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
22 And was unknown by face unto the Assemblies of Judaea which were in Christ:
Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
24 And they glorified God in me.
и славляху о мне Бога.