< Exodus 40 >
1 And Yhwh spake unto Moses, saying,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the lampstand, and light the lamps thereof.
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
16 Thus did Moses: according to all that Yhwh commanded him, so did he.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Yhwh commanded Moses.
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as Yhwh commanded Moses.
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
23 And he set the bread in order upon it before Yhwh; as Yhwh had commanded Moses.
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 And he put the lampstand in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
25 And he lighted the lamps before Yhwh; as Yhwh commanded Moses.
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
27 And he burnt sweet incense thereon; as Yhwh commanded Moses.
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the grain offering; as Yhwh commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as Yhwh commanded Moses.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of Yhwh filled the tabernacle.
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of Yhwh filled the tabernacle.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For the cloud of Yhwh was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.