< Exodus 21 >
1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
Y estos son los derechos que les propondrás:
2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
27 And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey fall therein;
Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
35 And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.