< Exodus 21 >
1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
А ово су закони које ћеш им поставити:
2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
27 And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey fall therein;
Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
35 And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.