< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 How that by revelation he made known unto me the mystery; ( as I wrote afore in few words,
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ )
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
на което станах служител според Божията благодат,
8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn )
10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the Assembly the manifold wisdom of God,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn )
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 Unto him be glory in the Assembly by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn )