< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
21 Far above all principality, and authority, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the Assembly,
E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.