< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
« Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »