< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.

< Ecclesiastes 10 >