< Deuteronomy 5 >
1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
Vocavitque Moyses omnem Israelem, et dixit ad eum: Audi Israel ceremonias atque iudicia, quæ ego loquor in auribus vestris hodie: discite ea, et opere complete.
2 Yhwh our God made a covenant with us in Horeb.
Dominus Deus noster pepigit nobiscum fœdus in Horeb.
3 Yhwh made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
Non cum patribus nostris iniit pactum, sed nobiscum qui in præsentiarum sumus, et vivimus.
4 Yhwh talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
Facie ad faciem locutus est nobis in monte de medio ignis.
5 ( I stood between Yhwh and you at that time, to shew you the word of Yhwh: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount; ) saying,
Ego sequester et medius fui inter Dominum et vos in tempore illo, ut annunciarem vobis verba eius. Timuistis enim ignem, et non ascendistis in montem, et ait:
6 I am Yhwh thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de Terra Ægypti de domo servitutis.
7 Thou shalt have none other gods before me.
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
Non facies tibi sculptile, nec similitudinem omnium, quæ in cælo sunt desuper, et quæ in terra deorsum, et quæ versantur in aquis sub terra.
9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I Yhwh thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui oderunt me,
10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea.
11 Thou shalt not take the name of Yhwh thy God in vain: for Yhwh will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra: quia non erit impunitus qui super re vana nomen eius assumpserit.
12 Keep the sabbath day to sanctify it, as Yhwh thy God hath commanded thee.
Observa diem Sabbati, ut sanctifices eum, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus.
13 Six days thou shalt labour, and do all thy work:
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
14 But the seventh day is the sabbath of Yhwh thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine donkey, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
Septimus dies Sabbati est, id est, requies Domini Dei tui. Non facies in eo quidquam operis tu, et filius tuus, et filia, servus et ancilla, et bos, et asinus, et omne iumentum tuum, et peregrinus qui est intra portas tuas: ut requiescat servus tuus, et ancilla tua, sicut et tu.
15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that Yhwh thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: Therefore Yhwh thy God commanded thee to keep the sabbath day.
Memento quod et ipse servieris in Ægypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti, et brachio extento. Idcirco præcepit tibi ut observares diem Sabbati.
16 Honour thy father and thy mother, as Yhwh thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which Yhwh thy God giveth thee.
Honora patrem tuum et matrem, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore, et bene sit tibi in Terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi.
18 Neither shalt thou commit adultery.
Neque mœchaberis.
19 Neither shalt thou steal.
Furtumque non facies.
20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
21 Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his donkey, or any thing that is thy neighbour’s.
Non concupisces uxorem proximi tui: non domum, non agrum, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, et universa quæ illius sunt.
22 These words Yhwh spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
Hæc verba locutus est Dominus ad omnem multitudinem vestram in monte de medio ignis et nubis, et caliginis, voce magna, nihil addens amplius: et scripsit ea in duabus tabulis lapideis, quas tradidit mihi.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, ( for the mountain did burn with fire, ) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
Vos autem postquam audistis vocem de medio tenebrarum, et montem ardere vidistis, accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu, atque dixistis:
24 And ye said, Behold, Yhwh our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
Ecce ostendit nobis Dominus Deus noster maiestatem et magnitudinem suam. Vocem eius audivimus de medio ignis, et probavimus hodie quod loquente Deo cum homine, vixerit homo.
25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Yhwh our God any more, then we shall die.
Cur ergo moriemur, et devorabit nos ignis hic maximus? Si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur.
26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
Quid est omnis caro, ut audiat vocem Dei viventis, qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus, et possit vivere?
27 Go thou near, and hear all that Yhwh our God shall say: and speak thou unto us all that Yhwh our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
Tu magis accede: et audi cuncta quæ dixerit Dominus Deus noster tibi: loquerisque ad nos, et nos audientes faciemus ea.
28 And Yhwh heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Yhwh said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
Quod cum audisset Dominus, ait ad me: Audivi vocem verborum populi huius quæ locuti sunt tibi: bene omnia sunt locuti.
29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum?
30 Go say to them, Get you into your tents again.
Vade et dic eis: Revertimini in tentoria vestra.
31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
Tu vero hic sta mecum, et loquar tibi omnia mandata mea, et ceremonias atque iudicia: quæ docebis eos, ut faciant ea in Terra, quam dabo illis in possessionem.
32 Ye shall observe to do therefore as Yhwh your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
Custodite igitur et facite quæ præcepit Dominus Deus vobis: non declinabitis neque ad dexteram, neque ad sinistram:
33 Ye shall walk in all the ways which Yhwh your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
sed per viam, quam præcepit Dominus Deus vester, ambulabitis, ut vivatis, et bene sit vobis, et protelentur dies in terra possessionis vestræ.