< Deuteronomy 10 >
1 At that time Yhwh said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze-te uma arca de madeira:
2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
E naquelas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras: e subi ao monte com as duas tábuas na minha mão.
4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yhwh spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: And Yhwh gave them unto me.
Então escreveu nas tábuas, conforme à primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo: e o Senhor mas deu a mim
5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as Yhwh commanded me.
E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera: e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
E partiram os filhos de Israel de Beeroth-Bene-jaakan a Mosera: ali faleceu Aarão, e ali foi sepultado, e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
Dali partiram a Gudgod, e de Gudgod a Jotbath, terra de ribeiros de águas.
8 At that time Yhwh separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yhwh, to stand before Yhwh to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
No mesmo tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do concerto do Senhor, para estar diante do Senhor, para o servir, e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; Yhwh is his inheritance, according as Yhwh thy God promised him.
Pelo que Levi com seus irmãos não tem parte na herança: o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe tem dito
10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; And Yhwh hearkened unto me at that time also, and Yhwh would not destroy thee.
E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites: e o Senhor me ouviu ainda por esta vez: não quis o Senhor destruir-te.
11 And Yhwh said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entrem, e possuam a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
12 And now, Israel, what doth Yhwh thy God require of thee, but to fear Yhwh thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yhwh thy God with all thy heart and with all thy soul,
Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor teu Deus pede de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma
13 To keep the commandments of Yhwh, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
Para guardar os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is Yhwh's thy God, the earth also, with all that therein is.
Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Only Yhwh had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
Tão somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar: e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Circuncidai pois o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 For Yhwh your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
Pois o Senhor vosso Deus é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas:
18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestido.
19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Thou shalt fear Yhwh thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
Ao Senhor teu Deus temerás, a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos tem visto.
22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Yhwh thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te pôs como as estrelas dos céus em multidão.