< 2 Timothy 4 >

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Nikuha itaela ikolete havunsu bwa Ireeza ni Kreste Jesu, yente na atule vahala ni vafwile, bakeni chaku livonahaza kwakwe mwipuso:
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Ukutaze Inzwii. Ulitukiseze mukuwoleka niha kusawoleki. Unyanse, Ukalimele, Ususuweze, nikulonde ni mukuruta.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Linu inako ikezite iyo vantu muvakangwe intuto yeniti. kono. kavali kunganyize maruti vayenderera ni takazo zavo.
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
kavasike mantwi abo kuti kanjivazuwi vuniti. Kavazwe mukuzuwa initi, imi muvayembulukele kumatangu.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
kono iwe, ulikwate muzintu zonse. Ulikoze muvukavo, upange musevezi wavu buleli. wizuzilize isevezo yanko.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Kakuli nive tiliwa kale hanze, Inako yangu yakuyenda chiyasika.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
nivalwi ikondo indotu; nivasiki kuma manizo; niva viki intumelo.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Ikuwani yakuluka ivikilwe ime, Ni Simwine yo iye muatuli, yente naka nihe mwelina izuva, kono isinyi ime neke, kono navo bavasaki kuvonahala kwakwe.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Upange mo wolela kwiza kwangu cho kulitahanera.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn g165)
Demasi avanisiyi. Kakuli usaka zekanda yahanu imi avayendi kwa Tesalonika. Kresensi avayendi kwa Magatia; imi Tite avayendi kwa Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Mbwiteli Luka njowina name. muhinde Mareka mwize naye wina intuso kwangu kuwamana mowu musevezi.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Nivatumi Titiko kwa Efese,
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Uniletele ijasi linibasiyi kwa Troasi kwa Karpo. wize nalyo, ni mbuka, sihulu izo za hamandalo anoletwe.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alexandere mufuli we zintale zekopa avapangi zintu zifosahele kwangu. Ireeza mwa muvozekeze kuyenderela ni mitendo yokwe.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Nawe uzwe kwali umutokomere, Mukuti ulwisa mazwi etu.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
mwinako iniva litavilili, vonse vavanisiyi. mi kanji nizi valirwa kuvali mulandu.
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Kono Simwine avazimani name niku nikoza ili kuti, mukati kangu, ilikuti ku kutaza kwangu kuwole kwizuzilizwa. ilikuti vechinsi vawole kuzuwa. niva hazwa mumilomo ivandavu
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Simwine mwani lukulule muvuvi vonse mi imi chebaka lyemupuso yewulu. kwali kuve ni kanya kuya uko kusamani. Ameni. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Ulumelise Pulisila, ni Akwila, nivezuvo ya Onesiforosi.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erasitusi avashali kwa Makorite. kono nivakasiyiyi Trifimosi kwa Mileta nalwala.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Ulike mo wolera kukeza maliha ni aseni kusika. Eubulo uku lumelisa, Ni Pendenisi, Linasi, kalaundia, ni mizwale yonse.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timothy, ordained the first bishop of the Assembly of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Imi Simwine ave ni luhuho lwako, Nichisemo chive nanwe.

< 2 Timothy 4 >