< 2 Corinthians 6 >

1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
Bo man nangen do ti wari, maken kom yore, luma kwamako ki bilangiya.
2 ( For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
Chon toki, ma nuwa fiya luma nawo neyu fuloka man tikankom, nawo luma, to na weu kakuk fuloka.
3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
Nyo yobo ter kotangka nure kange nyo cwibo nangen nyero a yilamn abwir.
4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Nyori nyon nung dor nyero nangen nyeronin, nyo channgha kwma. nyon changa che fiye mwirumka, kalaka chotaka, dotange.
5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
Bibukar, furcuna, kyan mor nangen kamboken, mor bwini dume kangem kumentin, mor wura.
6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Mor wucakke nyomka, birumne, ken mor yuwa tangbe wucakke, kange cwika na bilenkerce.
7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
Nyon canga che mor bilenke, mor ciya kwama, nyo wiki kulen kwener na wucakke che kan nyek chatiyer kange mok.
8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
Nyo ma nangenti mor bwayilene kange bwini bwayilene, koka, kange chaklangka. chi torang nyoti ki nyo nob bi bolere nyo gwam nyom nob bilenke.
9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
Nyo ma nangen do ti tamwi chi nyom nyobo, wo nyo nyomom nyome, chine nyo ma nangenti na nubo bwiyam me, di wo nyo kwarche, nyo manangenti na nobo chi mwatiten bwolnage, dilakebo mwatika bwokang twalka.
10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
nyo managenti na nubo ki fir nenerede, nyo ki fwor neret kangkang, nyo ma nangenti na no nob fuwayeb, wiki diker gwam.
11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
Nyon yikom bilenke gwam korintiya ner nyero wumom wome.
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Nyo kwarbo ner kumero, kom ko kwaryinen nerkumero.
13 Now for a recompence in the same, ( I speak as unto my children, ) be ye also enlarged.
Naweu mor cheltangka ko nyeu, ma tok kerti kange kom nyo nabi bei kom womyinen ner kumero.
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
Kom yiire wari kange nubo nebo bilenke, naniyak ye tiber wucakke kange bulange? kaka takeu naniyak yee tiber filanger kange kumtacile?
15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
Chiyakankako wini tiber Almasiya kange bwekelkele? Yee mwerkang nubo ne bilenke kange nubo nebo bilenke?
16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
Takeu, chiyakankako wini cheu. bonbikur waber kwamaro ki dume, nawo kwama tokeu, “Ma yii more chiye nan ya yam tiber chiyer.” ma yilam kwama chiye, chiyan yilam nobmib.
17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
Nyori kom cheru fiye chinene kom chokum bwiko, “Nuwa teluwe kom teire diker kange mani wucakke, man yoo kom.
18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Man yilam Tee kumen, kom keneu kan yilam bibei bayilobe kange bibutob mi nen, nuwa Teluwe nii bi kwane gwam.

< 2 Corinthians 6 >