< 2 Corinthians 3 >
1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Masi eikhoi isana isagi maramda amuk chaothokchaba mallabra? Aduga atoppa ateisinggumna sak-khangbibagi iyiba chitthi nakhoidagi louba nattraga nakhoida utpa adugumna eikhoina madu mathou taribra?
2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
Nakhoi nasamak eikhoigi thamoida iriba aduga mi pumnamakna pariba eikhoigi chitthini.
3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
Nakhoi asi Christta masamakna ijaba chitthini amasung eikhoigi thabakki maheini haiba nakhoina phongdokle. Madu mukna i-ba natte adubu ahingba Tengban Mapugi Thawaina ibani, nunggi korbakta i-ba natte adubu mioibagi thamoigi korbakta ibani.
4 And such trust have we through Christ to God-ward:
Christtagi mapanna eikhoina Tengban Mapuda chetna thajaba adu leibagi maramna eikhoina masi hairibani.
5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
Thabak asi eikhoina touba ngammi haina hainaba karigumba amata eikhoida leijade. Eikhoida leiriba touba ngambagi matik asidi Tengban Mapudagi lakpani.
6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
Mahakna eikhoibu anouba walepnabagi thougal toubasing oibada matik chahanbire. Madu ayiba wayel yathanggi natte adubu Thawaigi thougalni. Maramdi wayel yathangna sihalli adubu Thawaina hingba pibi.
7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
Wayel yathang adu nunggi korbakta mayek haktuna ikhi aduga madu pinakhiba matam aduda Tengban Mapugi matik mangal adu ukhi. Aduga matik mangal adu adukki matik kankhi haibadi Moses-ki maithongda tariba matik mangal aduna sitharaklaba phaobada Israel machasingna Moses-ta yengba ngamkhide. Asiba purakpa wayel yathang asinaphaoba asigumba matik mangal asiga loinana laklabadi,
8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
Thawaigi thabakki oiba aduna kayada henna matik mangal leiroidra!
9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Mioibabu aranba tahalliba thougal aduna aduk matik mangal leirabadi aran-khubham purakliba thougal aduna kayada henna matik mangal leiragaba!
10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Maramdi thoihellaba matik mangal asiga changdamnabada mamangda adukki matik mangal leiramba adu houjikti matik mangal leitre.
11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Aduga mikup khara khaktamak leiramba aduda matik mangal leirabadi lomba naidana leigadaba aduna kayada henna matik mangal leiragaba?
12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Asigumba asha asi leibagi maramna eikhoina thouna yamna phei.
13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
Eikhoidi mangal aduna sitharakpa amasung mangkhiba adu Israel machasingna udananaba maikhumphi happa Moses kumba natte.
14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Adubu makhoigi pukning adu phakchinhankhare, maramdi houjik phaoba makhoina ariba walepnaba paba matamda maikhumphi adumakna makhoigi pukning adubu khumjilli. Aduga maikhumphi adu mi amana Christtada thajaraba matam adukhaktada louthokpi.
15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
Ngasi phaobasu makhoina Moses-ki wayel yathang adu paba khudingda maikhumphi aduna makhoigi pukning adubu adumak khumjilli.
16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Adubu kanagumbana Ibungoda halaklabadi maikhumphi adu louthokpi.
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Mapu Ibungodi Thawaini, aduga Ibungogi Thawaina leiba mapham aduda ningtamba lei.
18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
Aduga eikhoi pumnamakna maikhumphi adu yaodana Ibungogi matik mangal adu mingselda yengbagum yengjaduna Thawai oiriba Ibungogi mapanna eikhoina Ibungoga mannaba sak-ong aduda matik mangalgi thak amadagi matik mangalgi thak amada onthokpiri.