< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Não reprehendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a paes: aos mancebos como a irmãos.
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Honour widows that are widows indeed.
Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar a seus paes; porque isto é bom e agradavel diante de Deus.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Ora a que é verdadeiramente viuva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Porém, se alguem não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua familia, negou a fé, e é peior do que o infiel.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos sanctos, se soccorreu os afflictos, se seguiu toda a boa obra.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Mas não admittas as viuvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Christo, querem casar-se;
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
E, além d'isto, tambem aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas tambem paroleiras e curiosas, fallando o que não convem.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem occasião alguma ao adversario de maldizer.
15 For some are already turned aside after Satan.
Porque já algumas se desviaram, indo após Satanaz.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the Assembly be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Se algum crente ou alguma crente tem viuvas, soccorra-as, e não se sobrecarregue a egreja, para que possa sustentar as que deveras são viuvas.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
Porque diz a Escriptura: Não ligarás a bocca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salario.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, e dos anjos eleitos, que sem prejuizo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
A ninguem imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos peccados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
Não bebas mais agua sómente, mas usa tambem de um pouco de vinho; por causa do teu estomago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Os peccados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condemnação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Assim mesmo tambem as suas boas obras são manifestas, e as que são d'outra maneira não podem occultar-se.