< 1 Thessalonians 5 >

1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Henu, kwa habari sya muda ni nyakati, ndhongo, iyelepi haja Kujo kenu kihoakela kiyandikibhwa kwa yhomo.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
kwa ndabha ya muenga mwayhomo mmanyili kiusahihi kujo magono gha Bwana ghihida kama mm'eji paihida pakilu.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
pala pabhijoba kuye” Amani ni usalama”, ndo pauhalibifu pawihida ghafula. Ndo kawawa ukamkabha mabhu mwenye luleme. bhabhiye puka hee kwa njela yioayela.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Lakini muenga, ndhongo muyelepi mukitita hata ligono elu libhahidilai Kama mm'eji.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Kwa ndabha muenga mwabhoa ni Bhana bha nuru ni bhana bha pamusi. Tete sio bhana bhapakilu au bhamkitita.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Elu basu, tusigoni Kama bhamana kabhigona. Bali tukeshai ni kuya makini.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Kwa ndabha by bhabhigona bhigona pakilu na bhabigala bhigala pakilu.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Kwa ndabha tete Ndo bhana bhapamusi, tuyelai makini. Tufwalai ngao ya imani ni upendo, na, kofia ya lichuma, ambayo ndo bhwokovu wa magono ghaghihida.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Kwa ndabha kyala atuchaguililepi muandi kwajia ya gadhabu, bali kwakutupela bhuokovu kwa njela ya Bwana Yesu Kristu.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Muene ndo atufwelili ili kwa ndabha, tukayelai mihu au tugonili, tulaishi pamonga ni muene.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Kwa hiyo, mjifalijiayi ni kujibhomba yhomo kwa yhomo, kama ambafyo kammalili kuketa.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Ndhongo, tukabhasoma mbhatambulai bhala bhahitumika miongoni mwa yhomo ni bhala bhabha yelae panani pa muenga kup'etela Bwana na bhabhi shauri bhala.
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
Tukabhasoma kabhele mbhatambulai ni kubhapela heshima kwa upendo ndabha ya mbhombho yabhi. Muyela ni amani miongoni mwa yhomo.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Tukabhasii, ndhongo: mubhaonyai bhabhilotalepi molimoli, mbhapelai miteema yabhakatili tamaa, mbhasaidilai bhabhayele bhayonge, muyelai mm'bhavumilivu kwa bhoa.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Mulangai akotokuya munu yuoayola yailepa libaya kwa libaya kwa munu yuoayola. Badala yake, mfwanyai ghaghayele ni mema kwakila mmonga bhinu ni bhanu bhoa.
16 Rejoice evermore.
Muhobholelai magono ghoa.
17 Pray without ceasing.
Musomai bila kukoma.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Munshukulai kyala kwa lijambo, kwandabha agha ghoa ndo mapenzi gha kyala kwayhomo kup'etela Yesu Kristu.
19 Quench not the Spirit.
Msiuyemeki Roho.
20 Despise not prophesyings.
Msiudhalau bhunabii.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Mghajalibuayi mambo ghoa. Mlikamulai laliyele liyema.
22 Abstain from all appearance of evil.
Mjiyepusiayi kwa lalibhonekana kiuovu.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
kyala wa amani abhakamilisiayi kup'etela utakatifu. Roho, nafsi ni mbhele vifunzibhwai papayehe ni mawaa kwa kuhida Bwana wayhoto Yesu Kristu.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Muene ya abhakutili ndo muaminifu, muene ndo wakuliketa.
25 Brethren, pray for us.
Ndhongo, mtusomelai kabhele.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Mbhasalimilai bhalongo bhoa kwa libusu lakitakatifu.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Nikabhasii kup'etela Bwana kuwa barua eye isomebhua you kwa bhalongo bhangu bhoa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
Neema ya Bwana Yesu Kristu iyelai pamonga ni muenga.

< 1 Thessalonians 5 >