< 1 Thessalonians 5 >
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Nagra anazama efore'ma hania zamofonkea, e'i knarero, e'ina zupa fore hugahie hu'na nenafugta kreoramigahue.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Na'ankure tamagratmi antahi'naze, Ramo'ma esianknamo'a, kumazafa vahe kenage eankna huno egahie.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Vahe'mo'za hu'za knare huta mani'none nehu'za, tarimpa fru huta maniso'e hune hu'za hanaza knafi ame huno zamazeri haviza hu'zamo'a zamagritera, a'nemo'za mofavre antenaku'ma nehazageno zamata negriankna zamata negrina, zamagra ana knazampintira mani onkanegahaze.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Hianagi tamagra nenafugate, hanimpina omani'nazankino, ana knamo'a kumazafa vahe'mo'za hanimpi azanknara hanigeta antri osugahaze.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Na'ankure tamagra maka'motma tavite vahe mani'netma, masare vahe mani'naze. Tagra kenage vahera omanita, hanimpi vahera omani'none.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
E'ina hu'negu atrenketa mago'amo'za nemasazaza huta omaseta, tavumo'a hari nehina, ama' antahintahi e'nerita kva huta manigahune.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Na'ankure zmavuma masaza vahe'mo'za kenegeke nemasageno, aka tima nenaza vahe'mo'za, kenageke aka tina nene'za neginenaze.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Hianagi tagra masare vahe mani'nonanki, atrenketa ama' tagutagesa nentahita, tamentintima huzane, vahe'ma avesinte avu'ava zana tamimizare hanko reheriaza nehuta, Jisasi'ma taguvazino tavresiazanku nentahita amuhama nehunazana, fetori anteaza huta antegahune.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Na'ankure Anumzamo'a rimpahe'zama'a erigahaze huno huorantene. Hianagi Ranti Jisas Kraisimpinti tahokeno taguvazizana erisunegu huhamprirante'ne.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Jisasi'a tagriku huno fri'neankita, fri'nazo tasimu erita mani'nono, tagra Agrane magopi manisunku huno fri'ne.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
E'ina hu'negu mago magomotma, ozeri hanaveti azeri hanaveti nehutma, menima nehazaza hutma mago magomofona zamazeri hanavetita maniho.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Hianagi nenfugata, tusi maraguzatiza Ramofonte manisaza'zamofo nanekema rempima hunerami'za mono kva vahetamimofona, antahizamita zamagesga huzmanteho huta neramasamune.
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
Hagi eri'zama e'neriza zanku zamesizmanteta, zamagrira zamagi erisaga nehuta, magoke magokemotma tamarimpa frune maniho.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Hagi nerafugate, tagra tamazeri otike hanunketma eri'zama e'ori zmesrama nehaza vahera zamazeri fatgo nehutma, koroma nehaza vahera zamazeri hankavenetitma, hanavema oti'nesaza vahera zamazeri hanavetiho. Ana nehutma maka vahe enena fru hutma maniho.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Mago'mo'e huno havizama huntesimofona, nona'a havizana huonteno. Hianagi maka kna knare avu'avaza ohunte ahunte nehutma, maka vahetera anahukna tamavutmava huzmanteho.
Hagi nunamuna otretma makakna huvava hiho.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Hakare'zampina Anumzamofona susu hunteho, na'ankure Jisasi Krasimpima e'inahu tamavutamavama huzankura Anumzamofona avenesie.
19 Quench not the Spirit.
Tamagra Ruotge Avamumofo teve ahesu hu avu'ava zana osiho.
20 Despise not prophesyings.
Kasnampa kemofona antahi amnezanknara osiho.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Hianagi rezaganetma makazana ke so'e nehutma, knarema hunesiazana azeri akona hiho.
22 Abstain from all appearance of evil.
Ana nehutma, maka havi avu'ava zampintira maniganeta maniho.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Hagi rimpa fru Anumzamo'a, Agra maka sese huramanteno tamazeri ruotage nehuno, avamutamine, tamagu tamene, tamavufanena kegava huramantena, Ranti Jisas Kraisi'ma esianknarera kema hurantezana omanetfa hugahie.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Anumzamo'ma tamagima hunemo'a, fatgo huno ke'are amage antegahiankino, Agra anahukna huno eriknare huramantegahie.
25 Brethren, pray for us.
Nenafugate tagrikura nunamuna huranteho.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Maka tafu'hemotma mono tamavutamava hutma tamafukre tamafakre hiho.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Nagra hanave ke tamasamuanki, ama avona hamprinke'za, maka tafuhe'za antahiho.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
Hagi Rantimofo Jisas Kraisi asunku'zamo'a tamagrane mesie.