< 1 Samuel 12 >

1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes, e puz sobre vós um rei.
2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
Agora, pois, eis que o rei vae diante de vós, e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão comvosco, e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje
3 Behold, here I am: witness against me before Yhwh, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose donkey have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
Eis-me aqui, testificae contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho opprimido, e de cuja mão tenho tomado presente e com elle encobri os meus olhos, e vol-o restituirei.
4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.
Então disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos opprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguem.
5 And he said unto them, Yhwh is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
E elle lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha, que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
6 And Samuel said unto the people, It is Yhwh that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que fez a Moysés e a Aarão, e tirou a vossos paes da terra do Egypto.
7 Now therefore stand still, that I may reason with you before Yhwh of all the righteous acts of Yhwh, which he did to you and to your fathers.
Agora pois ponde-vos aqui em pé, e contenderei comvosco perante o Senhor, sobre todas as justiças do Senhor, que fez a vós e a vossos paes.
8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Yhwh, Then Yhwh sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
Havendo entrado Jacob no Egypto, vossos paes clamaram ao Senhor, e o Senhor enviou a Moysés e a Aarão, que tiraram a vossos paes do Egypto, e os fizeram habitar n'este logar.
9 And when they forgat Yhwh their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
Porém esqueceram-se do Senhor seu Deus: então os vendeu á mão de Sisera, cabeça do exercito de Hazor, e em mão dos philisteos, e em mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra elles.
10 And they cried unto Yhwh, and said, We have sinned, because we have forsaken Yhwh, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
E clamaram ao Senhor, e disseram: Peccámos, pois deixámos ao Senhor, e servimos aos baalins e astaroths: agora pois livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 And Yhwh sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
E o Senhor enviou a Jerubbaal, e a Bedan, e a Jefte, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when Yhwh your God was your king.
E vendo vós que Nahas, rei dos filhos de Ammon, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei: sendo porém o Senhor vosso Deus, o vosso Rei.
13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! And, behold, Yhwh hath set a king over you.
Agora pois vedes ahi o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 If ye will fear Yhwh, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of Yhwh, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following Yhwh your God:
Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos á sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor vosso Deus.
15 But if ye will not obey the voice of Yhwh, but rebel against the commandment of Yhwh, then shall the hand of Yhwh be against you, as it was against your fathers.
Mas se não derdes ouvidos á voz do Senhor, mas antes fordes rebeldes ao dito do Senhor, a mão do Senhor será contra vós, como o era contra vossos paes
16 Now therefore stand and see this great thing, which Yhwh will do before your eyes.
Ponde-vos tambem agora aqui, e vêde esta grande coisa que o Senhor vae fazer diante dos vossos olhos.
17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto Yhwh, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Yhwh, in asking you a king.
Não é hoje a sega dos trigos? clamarei pois ao Senhor, e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade que tendes feito perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 So Samuel called unto Yhwh; And Yhwh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yhwh and Samuel.
Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor deu trovões e chuva n'aquelle dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Yhwh thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não venhamos a morrer: porque a todos os nossos peccados temos accrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following Yhwh, but serve Yhwh with all your heart;
Então disse Samuel ao povo: Não temaes; vós tendes commettido todo este mal; porém não vos desvieis de detraz do Senhor, mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
E não vos desvieis; pois seguirieis as vaidades, que nada aproveitam, e tão pouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 For Yhwh will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased Yhwh to make you his people.
Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome: porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against Yhwh in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
E quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor, deixando de orar por vós: antes vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Only fear Yhwh, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
Tão sómente temei ao Senhor, e servi-o fielmente com todo o vosso coração: porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

< 1 Samuel 12 >