< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Ahora hermanos, no quiero que ustedes desconozcan los [dones] espirituales.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Ustedes saben que cuando eran paganos, eran arrastrados ante los ídolos mudos.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Por lo cual, les informo que nadie que hable por [el] Espíritu de Dios dice: Jesús es una maldición. Y nadie puede decir: Señor Jesús, sino por [el] Espíritu Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 And there are differences of ministries, but the same Lord.
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es Quien efectúa todas las cosas en todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
A cada uno se le da la manifestación del Espíritu para provecho.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Porque ciertamente el Espíritu da palabra de sabiduría a uno, palabra de conocimiento a otro según el mismo Espíritu;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
a otro, hacer milagros; a otro, profecía; a otro, diferenciación de espíritus; a otro, clases de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Pero todas estas cosas [las] efectúa el único y el mismo Espíritu, y reparte a cada uno individualmente como Él quiere.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, pero todos los miembros, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es [el cuerpo de] Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
También por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, esclavos o libres. Se nos dio a beber el mismo Espíritu a todos.
14 For the body is not one member, but many.
Además el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Si el pie dice: No soy del cuerpo porque no soy mano, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Y si la oreja dice: No soy del cuerpo porque no soy ojo, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Ahora bien, Dios puso cada miembro en el cuerpo como Él quiso.
19 And if they were all one member, where were the body?
Si todos son un solo miembro, ¿dónde [estaría] el cuerpo?
20 But now are they many members, yet but one body.
Lo cierto es que los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
El ojo no puede decir a la mano: No te necesito. Tampoco la cabeza a los pies: No los necesito.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Pero unos miembros del cuerpo que parecen más débiles, son mucho más necesarios.
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Cubrimos con más abundante honor aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos honorables. Y nuestras partes íntimas tienen más abundante decoro.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
Nuestras partes presentables no necesitan [decoro]. Pero Dios compuso el cuerpo y dio más abundante honor al que lo necesita,
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros se preocupen igualmente los unos por los otros.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
De manera que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
28 And God hath set some in the Assembly, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
En la iglesia, Dios puso a unos primeramente [como] apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, [los que tienen] poderes milagrosos, dones de sanidades, ayudas, administraciones, clases de lenguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
¿Todos son apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Todos son maestros? ¿Todos tienen poderes milagrosos?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
¿Todos tienen dones de sanidades? ¿Todos hablan en lenguas? ¿Todos interpretan?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Anhelen ardientemente los mejores dones. Pero yo les muestro un camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >