< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Ashaalongo ajangu, ga kalama kopoka kuka Mbumu jwa Ukonjelo, ngunapinga mmumanyanje ukoto.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Mmumanyinji kuti, nkanabhe tapulwanga mwashinkpuganywanga, nikwiikaguya yanamu ikabheleketa.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Bhai ngunakummalanjilanga kuti, mundu jojowe alongoywa naka Mbumu jwa Ukonjelo akakombola bheleketa, “A Yeshu bhashiloshwa,” nkali bheleketa “A Yeshu ni Bhakulungwa,” ikabhe kwa Mmbumu jwa Ukonjelo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Bhai ishipagwa kalama ya namuna yaigwinji, ikabheje ashoya ni Mbumu jumope jula.
5 And there are differences of ministries, but the same Lord.
Na kabhili gapali maengo gamagwinji ga tenda, ikabheje Bhakulungwa bhamope bhala.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Numbe ishipagwa namuna yaigwinji ya kamula maengo, ikabheje a Nnungu ni bhamope, bhaatenda maengo gowe ku bhandu bhowe.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Ikabheje kila mundu anapegwa nng'ibhulo naka Mbumu kwa pwaida ja bhowe.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Pabha mundu jumo anapegwa lilobhe lya lunda, na juna lumanyio, malinga shaapinga Mbumujo.
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
Mbumu jojo anakumpa juna ngulupai, na juna kalama ya lamya.
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Juna anapegwa mashili ga itendi ya ilapo, na juna kalama ja londola, na juna anakombola kuapulanya kalama ika Mbumu na ili nngabha ika Mbumu, na juna bheleketa ibheleketo ya ambi, na juna kulombola ibheleketo ya ambiyo.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Gowego maengo gaka Mbumu jumo pejo, akumpa kila mundu kalama ilekanila malinga shaapinga nnyene.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Malinga pushili shiilu shimo shishikola ibhalo yaigwinji, nkali ibhalo ishulwisheyo shiilu ni shimo, nneyo peyo shibhali a Kilishitu.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Pabha uwe tubhaga Bhayaudi eu Bhagiliki eu bhatumwa eu bhangwana, tubhowe tushibhatishwa naka Mbumu jumo pejo, nkupinga tubhe shiilu shimo, na tubhowe tushipegwa Mbumu jumo pejo.
14 For the body is not one member, but many.
Bhai, shiilu shangali shibhalo shimo, ikabhe ibhalo yaigwinji.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Monaga lukongono lubheleketaga, “Pabha nne nngabha nkono, bhai nne nngabha jwa shiilu,” Bhuli! Kwa lyene ligongolyo ngulukanabhe lwa shiilu? Ng'oo!
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Monaga likutu likabhelekete, “Pabha nne nngabha liyo, nne nngabha jwa shiilu,” bhuli, kwa bheleketa nneyo, ngulikanabhe lya shiilu? Ng'oo!
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Monaga shiilu showe shikaliji liyo, kukapali kupilikana? Monaga shiilu showe shikaliji likutu, tukanushiye shanabhuli?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Ikabheje, a Nnungu bhashikwiibhika nshiilu ibhalo ya lekanila malinga shibhapinjile.
19 And if they were all one member, where were the body?
Monaga yowe ikaliji shibhalo shimo, shiilu shikapali kwai?
20 But now are they many members, yet but one body.
Bhai nnaino shiilu ni shimo, ikabheje ibhalo yaigwinji.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Bhai, liyo likaulugulila nkono “Ngakuupinga ugwe,” wala ntwe ukakugalugulila makongono “Ngakumpinganga mmanganya.”
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Nkali nneyo, inabhoneka kuti, ibhalo ya shiilu iganishiywa yangali ya mmbone, mbena ni ya mmbone kaje.
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Na ibhalo ya shiilu ituganishiya yangali ishima ila, ni itukwigoya kwa kaje, ibhalo ya shiilu ikabhonekana kuti ya mmbone, inagoywa kwa kaje,
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
pabha ibhalo yetu ina ili ya mmbone ikagoywa kwa kaje. A Nnungu bhayene, bhashikushilundanya shiilu ukoto na kushikuya shibhalo shangali sha mmbone shila,
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
nkupinga ganapagwe malekano nshiilu, ikabhe ibhalo yowe ikulupalilane.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Monaga shibhalo shimo shiulalaga, ibhalo yowe shiipotekwe. Shibhalo shimo shikuywaga ibhalo yowe shiangalale.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Bhai, mmanganya mmowe shiilu shimo sha a Kilishitu, kila jumo jwenunji ni shibhalo sha shiilusho.
28 And God hath set some in the Assembly, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
A Nnungu bhashibhika nnikanisha, bhantai mitume, bhabhili, ashinkulondola bha a Nnungu, bhatatu, bhaajiganya na bhananji, bha tenda ilapo na bha bhalamyanga bhalwelenji na bhana bhajangutilanga, na bhana ashikalongolele na bhana bha bheleketanga shibheleketo shijeni.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Bhuli bhowe ashimitume? Bhowe ashinkulondola bha a Nnungu? Bhowe bhaajiganya? Bhowe bhaatendanga ilapo?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Bhuli bhowe bhaalamyanga? Bhuli, bhowe bhabheleketanga shibheleketo shijeni? Bhuli, bhowe bhalombolanga shibheleketo shijeni?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Bhai nkolanje shilokoli sha kola kalama ya punda. Numbe nne shininnanguyanje mpanda gwa mmbone, kupunda jowe.

< 1 Corinthians 12 >