< 1 Corinthians 10 >

1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
ଇଚିହିଁ ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ବାରେ ଦୂନ୍ଦ୍ରା ଡ଼଼ଇକା ମାଚେରି ।
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଜା଼ଣା ସାମ୍‌ଦୁରି ବିତ୍ରାଟି ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ଦୂନ୍ଦ୍ରା ଅ଼ଡ଼େ ସାମ୍‌ଦୁରିତା ମ଼ସା ତା଼ଣାଟି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତେରି ।
3 And did all eat the same spiritual meat;
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତି ରା଼ନ୍ଦା ତିଚେରି ।
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଜା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ମାହାପୂରୁ ହୀତି ଜୀୱୁତି ଏ଼ୟୁ ଗସ୍ତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ହାଜିମାଚି ମାହାପୂରୁ ହୀତି ଜୀୱୁତି ପା଼କା ୱାଲିତି ଏ଼ୟୁ ଗସ୍ତେରି ଏ଼ ପା଼କା ୱାଲି କ୍ରୀସ୍ତ,
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ରା଼ହାଁ ହିଲାଆତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ହା଼ହାହାଚେରି, ଈ ବାରେ କାତା ମୀରୁ ପୁନାଆନା ମାଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ ମ଼ନ ହିଲେଏ ।
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି ତାକି ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏଲେକିଁ ମା଼ର ଏଲେତି ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ଆୟି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ଈ ବାରେ କାତା ମାଙ୍ଗେତାକି ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନାୟି ଆ଼ହାମାନେ ।
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ପେ଼ଣ୍‌କା ପୂଜା କିନାରି ଆ଼ତେରି, ଏଲେକିଁ ମୀରୁ ପେ଼ଣ୍‌କା ପୂଜା କିନାତେରି ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ନିକିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଲ଼କୁ ତିଞ୍ଜା ଉଣ୍ତାଲି କୁଗିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନ୍ଦିହିଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ନିଙ୍ଗିତେରି ।”
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ଏଚରଜା଼ଣା ଦା଼ରିକାମା କିହାନା ରଣ୍ତିଏ ନେ଼ଚୁ କଡ଼େ ତୀନି ମା଼ଣା ଲ଼କୁ ହା଼ତେରି, ଏଲେକିଁ ମା଼ର ଦା଼ରିକାମା କିଆପ ।
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ପ୍ରବୁଇଁ ତାୟିପାରି କିହାଁ ରା଼ଚୁ ତଲେ ହା଼ତେରି, ଏଲେକିଁ ମା଼ର ପ୍ରବୁଇଁ ତାୟିପାରି କିଆପ ।
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
୧୦ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ବା଼ଚା କିହାଲିଏ ନା଼ସାକିନି ଦୂତୁ କେୟୁଟି ହା଼ତେରି, ଏଲେକିଁ ମୀରୁ ବା଼ଚା କିଆଦୁ ।
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the age are come. (aiōn g165)
୧୧ଈ ବାରେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନିଲେହେଁ ଏ଼ୱାରାକି ଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ବେ଼ଲାତା ଜୁଗୁରା଼ନି ଦିନା ଏଜିମାଞ୍ଜାନେ, ଏଲେକିହିଁ ମା଼ର ମା଼ ସେତ୍‌ନା ତାକି ଏ଼ ବାରେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ । (aiōn g165)
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
୧୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ତୀରି ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିହିଁ ଅଣ୍‌ପି ମାନାସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ତର୍‌ଗଅସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ପାସି ।
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
୧୩ମାଣ୍‌ସିତାକି ଏ଼ନିଲେହେଁତି ତାୟିପାରି କିନାୟି କସ୍ତଗାଟାୟି ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁ ପିସ୍‌ପେ ମିଙ୍ଗେତାକି ଏଟ୍‌କାତି ତାୟିପାରି କିନାୟି ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ଟିକାଣାତାସି, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ତାୟିପାରି କିହାଲି ହିୟଅସି, ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଅ଼ର୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ତାୟିପାରି କିୱନିଏ ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପିନି ଜିରୁ ଜିକେଏ କେ଼ପିନେସି ।
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
୧୪ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ପୂଜା କିନି ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ଦୁ ।
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
୧୫ନା଼ନୁ ବୁଦିଗାଟି ଲ଼କୁଣି ୱେହ୍‌ନିଲେହେଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମୀରୁଏ ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
୧୬ଆମିନି ପ୍ରବୁତି ବ଼ଜି ସ଼ଲା ତାକି ଜହରା କିନାୟି, ଏ଼ଦି କ୍ରୀସ୍ତତି ନେତେରିତା ଆଣ୍ତିହିଲେଏ? ଆମିନି ରୂଟି ମା଼ର ଡିକ୍‌ହି ମାନାୟି ଏ଼ଦି କି କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗାତା ଆଣ୍ତିହିଲେଏ?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
୧୭ଇଚିହିଁ ରୂଟି ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ତାକି ମା଼ର ହା଼ରେକା ଆ଼ତିଜିକେଏ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ରୂଟିତି ବା଼ଗା ।
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
୧୮ଆଙ୍ଗାତି ଜାର୍ନା ତଲେ ଆମ୍ବାଆରି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ, ଏ଼ୱାରାଇଁ ସିନିକିଦୁ ଆମ୍ବାଆରି ପୂଜା କିତି ଊଙ୍ଗା ତିନେରି, ଏ଼ୱାରି ପୂଜା ପିଣ୍ତାତି ପୂଜାତା ଆଣ୍ତିହିଲଅରି?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
୧୯ଆତିହିଁ ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ବ଼ଗୁ ଇଞ୍ଜିହିଁ ଏ଼ନାୟି ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନାଇ ମାନୁ, ଏ଼ଦାଆଁ କି ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
୨୦ଆ଼ଏ, ସାମା ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ପୂଜା କିନେରି ଏ଼ ବାରେ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତାକି ପୂଜା କିଆନା ବୂତୁୟାଁକି କିନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ବୂତୁୟାଁ ତଲେ ଆଣ୍ତାଦୁ, ଈଦି ନା଼ ମ଼ନ ଅଣ୍‌ପୁଟି ଆ଼ଏ ।
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
୨୧ମୀରୁ ପ୍ରବୁ ବ଼ଜିତା ରାସା ଗହ୍‌ନିତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ବୂତୁୟାଁ ଗହ୍‌ନିତା଼ଣା ଗସାଲି ଆ଼ଡଅତେରି; ମୀରୁ ପ୍ରବୁତି ବ଼ଜି ଅ଼ଡ଼େ ବୂତୁ ବ଼ଜିତା ଆଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
୨୨ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ପ୍ରବୁଇଁ କାର୍‌ବି କିନାୟି? ମା଼ର କି ଏ଼ୱାଣି କିହାଁ ଗାଡି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତାୟି?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
୨୩ବାରେ କିହାଲି ମା଼ର ଆ଼ଡିନାୟି, ସାମା ବାରେ ମା଼ ତାକି ନେହାୟି ଆ଼ଏ, ବାରେ କିହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ସାମା ବାରେ ମା଼ ତାକି ଲା଼ବାଗାଟାୟି ଆ଼ଏ ।
24 Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
୨୪ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରାତାକି ଅଣ୍‌ପାଆପେସି, ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ନେହାଁଣି ଅଣ୍‌ପାପେସି ।
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
୨୫ମ଼ନତି ନେହିଁକିଁ ଇଟାଲି ହା଼ଟା ବାଜାରାତା ପାର୍‌ପି ଆ଼ହିମାନି ଊଙ୍ଗା, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ୱେନାଆନା ଅ଼ଡ଼େ ଇଚାଣି ଅଣ୍‌ପାଆନା ତିଞ୍ଜୁ ।
26 For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
୨୬ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଇଚିହିଁ ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନାୟି ବାରେ ମାହାପୂରୁୱାୟି ।”
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
୨୭ନାମାଆତାରି ମିଙ୍ଗେ ତିଞ୍ଜାଲି ହା଼ଟାତିହିଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ହାଜାଲି ମ଼ନ କିତିସାରେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାଆଁ ତିଞ୍ଜାଲି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ, ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ଇଚାଣି ୱେନାଆନା ତିଞ୍ଜୁ ।
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:
୨୮ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାନେସି, ଈଦି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କି କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ତିନାଆଦୁ;
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
୨୯ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି । ଏ଼ନାଆଁତାକି ନା଼ ମ଼ନତଲେ ମାନାୟି ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି ନେହାଁଣି ଲାଗେଏତାଣି ପୁନାଣି ତଲେ ବିଚାରା ଆ଼ନେ?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
୩୦“ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାନା ଆମିନି ରା଼ନ୍ଦା ତିଞ୍ଜିମାଇଁ, ଏ଼ ରା଼ନ୍ଦା ତାକି ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ରଅସି ଲାଜାକିହିଁ ଜ଼ଲାନେସି?”
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
୩୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ତିଞ୍ଜୁ ଉଣ୍ଡୁ କି ଏ଼ନାଆଁ କିଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି କିଦୁ ।
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the Assembly of God:
୩୨ଜୀହୁଦି ଆ଼ପେ, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି କୁଲମିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ପାରି, ଆମ୍ବାଆରାକି କସ୍ତ ହୀନାତେରି ଆ଼ଆଦୁ ।
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
୩୩ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଜାହାରାତାକି ଅଣ୍‌ପାଆନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ଗେଲ୍‌ପି ଆୟାଲିତାକି ଏ଼ୱାରି ନେହାଁଣି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ କାତାତା ବାରେ ଜା଼ଣାଇଁ ରା଼ହାଁ କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।

< 1 Corinthians 10 >