< 1 Chronicles 25 >
1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.
Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise Yhwh.
Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
4 Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti–ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:
Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
5 All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
6 All these were under the hands of their father for song in the house of Yhwh, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of Yhwh, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:
katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:
dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:
onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:
trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:
di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:
diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:
ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:
venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
31 The four and twentieth to Romamti–ezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.
venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.