< 1 Chronicles 17 >
1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of Yhwh remaineth under curtains.
Quando David estava morando em sua casa, David disse ao profeta Nathan: “Eis que eu vivo em uma casa de cedro, mas a arca do pacto de Javé está em uma tenda”.
2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
Nathan disse a David: “Faça tudo o que está em seu coração; pois Deus está com você”.
3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
Naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Nathan, dizendo:
4 Go and tell David my servant, Thus saith Yhwh, Thou shalt not build me an house to dwell in:
“Vá e diga a David, meu servo, 'Javé diz: 'Não me construirás uma casa para morar;
5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
pois não vivo em uma casa desde o dia em que criei Israel até hoje, mas tenho ido de tenda em tenda, e de uma tenda para outra.
6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
Em todos os lugares em que caminhei com todo Israel, falei uma palavra com algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que fosse pastor do meu povo, dizendo: “Por que não me construíste uma casa de cedro?
7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Yhwh of Armies, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
“Agora, portanto, você dirá ao meu servo David: “Yahweh dos Exércitos diz: “Eu te tirei do curral de ovelhas, de seguir as ovelhas, para ser príncipe sobre meu povo Israel.
8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
Eu estive com você onde quer que você tenha ido, e cortei todos os seus inimigos de antes de você”. Vou fazer de vocês um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
Designarei um lugar para meu povo Israel, e o plantarei, para que ele possa morar em seu próprio lugar, e não seja mais movido. Os filhos da maldade não os desperdiçarão mais, como no início,
10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that Yhwh will build thee an house.
e desde o dia em que ordenei aos juízes que estivessem sobre meu povo Israel. Eu subjugarei todos os seus inimigos. Além disso, eu lhes digo que Yahweh construirá uma casa para vocês.
11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
Acontecerá, quando seus dias forem cumpridos, que você deverá ir para estar com seus pais, que eu criarei sua descendência depois de você, que será de seus filhos; e estabelecerei seu reino.
12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
Ele me construirá uma casa, e eu estabelecerei seu trono para sempre.
13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Não lhe tirarei minha bondade amorosa, como a tirei daquele que foi antes de vós;
14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
mas o estabelecerei em minha casa e em meu reino para sempre. Seu trono será estabelecido para sempre””.
15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, então Nathan falou com David.
16 And David the king came and sat before Yhwh, and said, Who am I, O Yhwh God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
Então o rei David entrou e sentou-se diante de Javé; e disse: “Quem sou eu, Javé Deus, e qual é a minha casa, que você me trouxe até aqui?
17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Yhwh God.
Isto foi uma coisa pequena aos seus olhos, ó Deus, mas você falou da casa de seu servo por um grande tempo, e me respeitou de acordo com o padrão de um homem de alto grau, Javé Deus.
18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
O que David pode lhe dizer ainda mais a respeito da honra que é feita ao seu servo? Pois você conhece seu servo.
19 O Yhwh, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
Javé, pelo bem de seu servo, e de acordo com seu próprio coração, você fez toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas.
20 O Yhwh, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
Yahweh, não há ninguém como você, nem existe outro Deus além de você, de acordo com tudo o que ouvimos com nossos ouvidos.
21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
Que nação na terra é como seu povo Israel, a quem Deus foi resgatar para si mesmo por um povo, para fazer de você um nome por grandes e incríveis coisas, ao expulsar nações de diante de seu povo que você resgatou do Egito?
22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Yhwh, becamest their God.
Pois você fez de seu povo Israel seu próprio povo para sempre; e você, Javé, tornou-se seu Deus.
23 Therefore now, Yhwh, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
Agora, Javé, que a palavra que você falou a respeito de seu servo, e a respeito de sua casa, seja estabelecida para sempre, e faça como você falou.
24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, Yhwh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
Let seu nome seja estabelecido e ampliado para sempre, dizendo: 'Javé dos Exércitos é o Deus de Israel, até mesmo um Deus para Israel'. A casa de Davi, teu servo, está estabelecida diante de ti”.
25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
Pois tu, meu Deus, revelaste ao teu servo que lhe construirás uma casa. Portanto, seu servo encontrou coragem para rezar diante de você.
26 And now, Yhwh, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
Agora, Javé, você é Deus, e prometeu esta coisa boa ao seu servo.
27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O Yhwh, and it shall be blessed for ever.
Agora te agradou abençoar a casa de teu servo, para que ela continue para sempre diante de ti; pois tu, Javé, abençoaste, e ela é abençoada para sempre”.