< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yhwh.
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yhwh, and to record, and to thank and praise Yhwh God of Israel:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank Yhwh into the hand of Asaph and his brethren.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 Give thanks unto Yhwh, call upon his name, make known his deeds among the people.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Seek Yhwh and his strength, seek his face continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He is Yhwh our God; his judgments are in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Sing unto Yhwh, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For great is Yhwh, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all the gods of the people are idols: But Yhwh made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Give unto Yhwh, ye kindreds of the people, give unto Yhwh glory and strength.
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship Yhwh in the beauty of holiness.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, Yhwh reigneth.
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of Yhwh, because he cometh to judge the earth.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 O give thanks unto Yhwh; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Blessed be Yhwh God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised Yhwh.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 So he left there before the ark of the covenant of Yhwh Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yhwh in the high place that was at Gibeon,
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto Yhwh upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of Yhwh, which he commanded Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Yhwh, because his mercy endureth for ever;
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.