< Titus 3 >
1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Avertis-les d’être soumis aux princes et aux puissances, d’obéir au commandement, d’être prêts à toute bonne œuvre;
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
De ne diffamer personne, de fuir les contestations, d’être modérés, et de montrer la plus grande douceur envers tous les hommes.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Car nous étions nous-mêmes autrefois insensés, incrédules, égarés, esclaves de toute sorte de désirs et de voluptés, vivant dans la malignité et l’envie, haïssables, nous haïssant les uns les autres.
4 But after that the kindness and love of YHWH our Saviour toward man appeared,
Mais lorsqu’est apparue la bonté et l’humanité de notre Sauveur Dieu,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Set-apart Spirit;
Ce n’est point par les œuvres de sa justice que nous avons faites qu’il nous a sauvés, mais selon sa miséricorde, c’est par le baptême de régénération et de renouvellement de l’Esprit-Saint,
6 Which he shed on us abundantly through Yahushua the Messiah our Saviour;
Qu’il a répandu sur nous abondamment par Jésus-Christ notre Sauveur,
7 That being justified by his Favour, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
Afin que, justifiés par sa grâce, nous soyons héritiers selon notre espérance, de la vie éternelle. (aiōnios )
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in YHWH might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
C’est une vérité certaine, et je veux que tu assures fortement ces choses, afin que ceux qui croient en Dieu aient soin de se mettre à la tête des bonnes œuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Quant aux questions imprudentes, aux généalogies, aux contentions, aux disputes sur la loi, évite-les; car elles sont inutiles et vaines.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Evite un homme hérétique, après une première et une seconde admonition;
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Sachant qu’un tel homme est perverti, et qu’il pèche, puisqu’il est condamné par son propre jugement.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Aie soin d’envoyer devant Zénas, le docteur de la loi, et Appollo, et que rien ne leur manque.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Et que les nôtres aussi apprennent à se mettre à la tête des bonnes œuvres, lorsque la nécessité le demande, afin qu’ils ne soient pas sans fruit.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Favour be with you all.
Tous ceux qui sont avec moi vous saluent: saluez ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen.