< Titus 1 >
1 Paul, a servant of YHWH, and an apostle of Yahushua the Messiah, according to the faith of YHWH 's elect, and the acknowledging of the truth which is after reverence;
Павло́, раб Божий, а апо́стол Ісуса Христа, по вірі ви́браних Божих і пізна́нні правди, що за благоче́стям,
2 In hope of eternal life, which Elohim, who does not lie, promised before the world began; (aiōnios )
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необма́нливий Бог, (aiōnios )
3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of Elohim our Saviour;
і ча́су свого з'явив Слово Своє в пропові́данні, що дору́чене було мені з наказу Спасителя нашого Бога, —
4 To Titus, mine own son after the common faith: Favour, mercy, and peace, from YHWH the Father and the Master Yahushua the Messiah our Saviour.
до Тита, щирого сина за спільною ві́рою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Я для того тебе полиши́в був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настанови́в по містах, як тобі я звелів, —
6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
коли хто бездога́нний, муж єдиної дружи́ни, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухня́ність.
7 For a bishop must be blameless, as the steward of YHWH; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
Бо єпи́скоп мусить бути бездоганний, як Божий доморя́дник, не самолюбний, не гнівли́вий, не п'яни́ця, не заводія́ка, не кори́сливий,
8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, set-apart, temperate;
але гостинний до при́ходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стри́маний,
9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
що трима́ється вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Багато бо є неслухня́них, марносло́вців, зводників, особливо ж з обрізаних, —
11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
їм треба уста́ затуляти: вони ці́лі доми баламу́тять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудно́го.
12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Сказав один з них, їхній власний пророк: „Крітяни за́вжди брехливі, люті звірі, черева́ні ліниві“!
13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були́,
14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
і на юдейські байки́ не вважали, ані на нака́зи людей, що від правди відверта́ються.
15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечи́стилися і розум їхній, і сумління.
16 They profess that they know YHWH; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Вони тве́рдять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі́ й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.