< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Соломунова песма над песмама.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.