< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Yahushua the Messiah, called to be an apostle, separated unto the glad tidings of YHWH,
PAULUS ladun Iesus Kristus men, me paeker, en wiala wanporon amen, me katoror ong papa rongamau en Kot,
2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures, )
Me a kotin kopekidor sapwilim a saukop akan nan kisin likau saraui kan.
3 Concerning his Son Yahushua the Messiah our Saviour, which was made of the seed of David according to the flesh;
Duen sapwilim a Ol me kisan kadaudok en Dawid ni tiak en pali uduk,
4 And declared to be the Son of YHWH with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
O me kadede kidar, me a Sapwilim en Kot a manaman, duen a kotin iasadar sang ren me melar akan ki Ngen saraui, Iesus Kristus atail Kaun,
5 By whom we have received favour and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Me kit ale sanger mak o koa en wanporon, pwen padaki ong men liki kan karos ni mar a, pwe irail en poson o peik,
6 Among whom are ye also the called of Yahushua the Messiah:
Pwe komail pil kisan irail, me paeker dong Iesus Kristus.
7 To all that be in Rome, beloved of YHWH, called to be saints: favour to you and peace from YHWH our Father, and the Master Yahushua the Messiah.
Komail karos kompoke pan Kot, me paeker me saraui kan, me mimi Rom mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
8 First, I thank my Elohim through Yahushua the Messiah for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Iet kaieu, i kin kapinga ai Kot ki Iesus Kristus pweki komail karos; pwe omail poson me kalok sili lel penang sap karos.
9 For YHWH is my witness, whom I serve with my spirit in the glad tidings of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Pwe Kot, me i kin papa ong ni ngen i ni ai padapadaki wei rongamau en sapwilim a Ol, me saunkadede pai, me i kin tamataman kin komail ansau karos, ngidingid ni ai kapakap akan.
10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of YHWH to come unto you.
Ngidingideki ansau karos, ma i sota pan kak pwarala re omail, ma iduen kupur en Kot.
11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Pwe i inong iong udial komail, pwe i en katungole kin komail ekis pwais ngenin, pwe komail en tinainda.
12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
Pwe i en kasarloleid re omail, pweki atail poson ta ieu.
13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Ari, ri ai ol akan, i sota men, me komail en sasa duen ai kileledier pan pak toto, en pwar wong komail, ap saik pisoki ong, pwen diar ekis wan ai dodok re omail, dueta ren wei tei kan.
14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
Pwe ngai me pwaipwand ong men Krik o men liki kan, o ong me lolekong o me so lolekong kan.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the glad tidings to you that are at Rome also.
Pwe duen a pan kak pai, i men pil padaki ong komail men Rom rongamau.
16 For I am not ashamed of the glad tidings of the Messiah: for it is the power of YHWH unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Pwe i sota kin namenok ki rongamau, pwe i manaman en Kot, me kin kamaurela me poson akan karos, Sus oko mas, ap pil men Krik.
17 For therein is the righteousness of YHWH revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
Pwe i me kin kasansaleda pung en Kot, me kin pwili sang poson, pwen poson duen a intingidier: Me pung o pan memaureki poson;
18 For the wrath of YHWH is revealed from heaven against all wickedness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Pwe ongiong en Kot pan sansaleda sang nanlang ong me doo sang Kot akan o me sapung en aramas akan, me kin kawela melel ni arail sapung.
19 Because that which may be known of YHWH is manifest in them; for YHWH hath shewed it unto them.
Pwe duen me pwarada sang ren Kot me sansal ong irail, pwe Kot me kotin kasansale ong irail,
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and supernal nature; so that they are without excuse: (aïdios )
Pwe meakan me so sansal duen i, iet akan, a manaman soutuk o pil duen a udan Kot sang ni ansaun sappa wiauier, kin sansal kida sapwilim a dodok kan, pwe solar pekid parail: (aïdios )
21 Because that, when they knew YHWH, they glorified him not as Elohim, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
Pweki irail asadar Kot, a re sota wauneki i duen me kon ong Kot pil sota masak tol a, a re aklemai ong i, mongiong sapung arail ap rotorotalar.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Irail akereki pein irail ap lamponlar.
23 And changed the glory of the uncorruptible Elohim into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
Irail kawukilar lingan en Kot me so kak mor pasang, ong mom en aramas me kin mor pasang o mom en manpir akai, o man aluki pa, o man korop akan.
24 Wherefore YHWH also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
I me Kot kotin mueide kila irail, en inong iong kasaminlar mongiong arail ni ar kasautela pein war arail nan pung arail,
25 Who changed the truth of YHWH into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. (aiōn )
Me kawukila melel en Kot ong likam, ap pongi o papa ong dipisou mon Saun wia meakaros, me iasanai potepoteta amen. (aiōn )
26 For this cause YHWH gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
Nan i me Kot mueidela kin ir ong inong sued akan, en lel ong arail li akan, en wuki sang ira’rail, kaokaoe ira’rail.
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Pil dueta ol akan liki sang iran li, ap kalel nan pung arail; ol asada ol, me so kon, ap pein kapokala nan war arail mangidi en ar wiawia kan.
28 And even as they did not like to retain YHWH in their knowledge, YHWH gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
Nan duen irail kang kataman ong Kot, Kot ap mueidalang irail, en kapitakaila kamom ong wia meakan me sued,
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Me dir en sapung karos, morsued, norok kapwa, sempok, dir en peirin, lolap, akamai, widing, weid, lidu mongin,
30 Backbiters, haters of YHWH, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
Pil en pan moli, likinekine, kasenta Kot, kang kapunglol, aklapalap, ponmaso, me kin diar me sued akan, so oke sam ar o in ar,
31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Lampon, inausopousok, sempok, somak.
32 Who knowing the judgment of YHWH, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Re asa duen kapung pung en Kot, me kin wia mepukat, pan mau ong mela, a kaidin i eta, pwe re pil kin perenki irail, me kin wia mepukat.