< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation to them which are in the Messiah Yahushua, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Etu karone etiya kun Jisu Khrista te ase taikhan karone ninda kora eku nai.
2 For the law of the Spirit of life in Messiah Yahushua hath made me free from the law of sin and death.
Kelemane Jisu Khrista dwara, Jibon diya laga Atma laga niyom pora apuni khan ke paap aru mora laga niyom pora mukti di dise.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, YHWH sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Kelemane komjur te ki niyom kori bole para nai, etu Isor pora korise. Tai nijor Putro ke paap nimite boli kori bole, pura paap laga gaw mangso nisena koi kene pathaise, aru etiya Tai pora paap aru gaw mangso ke ninda kori dise.
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Titia he niyom pora ki dorkar ase, etu amikhan logote pura hobo, kele koile amikhan gaw mangso hisab te naberai, kintu Atma hisab te he berai.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Kelemane kun gaw mangso hisab te he thaki ase taikhan gaw mangso laga jinis te he mon rakhi ase, kintu kun Atma hisab te thaki ase taikhan laga mon bhi Atma laga jinis te he rakhi ase.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Gaw mangso te mon rakha to mora ase, kintu Atma te mon rakha to jibon aru shanti ase.
7 Because the carnal mind is enmity against YHWH: for it is not subject to the law of YHWH, neither indeed can be.
Kelemane gaw mangso te mon rakha to Isor logot te dushman ase, etu Isor laga niyom te nathake, kelemane etu thakibo napare.
8 So then they that are in the flesh cannot please YHWH.
Kintu kun gaw mangso te ase taikhan pora Isor ke khushi kori dibo napare.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of YHWH dwell in you. Now if any man have not the Spirit of the Messiah, he is none of his.
Kintu eneka hoile bhi jodi Isor laga Atma apnikhan logot thaki ase, titia apuni khan gaw mangso te nohoi, kintu Atma te ase. Kintu jodi kunba logot Khrista laga Atma nai, titia tai Khrista laga nohoi.
10 And if the Messiah be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Kintu jodi Khrista apuni logot te thake, paap nimite gaw mangso to mori thakilebi, dharmikta nimite atma to jinda thaki ase.
11 But if the Spirit of him that raised up Yahushua from the dead dwell in you, he that raised up the Messiah from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Jodi Jisu ke punoruthan kori diya Atma to apnikhan logote jivit thaki ase, titia kun pora Jisu Khrista ke punoruthan kori dise, Tai pora apuni khan laga mori bole thaka gaw te bhi apnikhan logote thaka Tai laga Atma dwara jibon dibo.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Etu karone, bhai khan, gaw mangso laga itcha hisab te thaki bole amikhan etu laga dhaar luwa manu nohoi.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Kelemane jodi apuni gaw mangso hisab te thaki ase koile, apuni mori bole ase, kintu jodi Atma hisab te thaki ase, titia gaw mangso laga kaam sob morai di ase aru apuni jinda thakibo.
14 For as many as are led by the Spirit of YHWH, they are the sons of YHWH.
Kelemane kun Isor laga Atma pora cholai ase, taikhan sob Isor laga bacha khan ase.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Kelemane apnikhan bhoi te giri jabole sewkai laga atma luwa nai; kintu apuni khan bacha laga Atma loise, kun dwara amikhan pora koi, “Abba!”
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of YHWH:
Atma nijor pora he amikhan laga atma logot Isor laga bacha khan ase eneka sakhi di ase.
17 And if children, then heirs; heirs of YHWH, and joint-heirs with the Messiah; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
Aru jodi amikhan bacha khan ase, tinehoile amikhan bhi Isor laga uttoradhikari khan ase. Aru amikhan mili kene Khrista logote uttoradhikari khan ase, jodi amikhan Tai logote dukh pai, eneka hoile amikhan bhi Tai laga mohima te hisa hobo.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Kelemane amikhan ke dibole thaka mohima to etiya thaka kosto logote tulona kori bole eku nai.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of YHWH.
Kelemane sob sristi to Isor laga bacha khan ke dikhibo laga ekdom rukhibo napara hoise.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Sob sristi to misa misi thakibo diya nisena he hoise, taikhan laga khushi pora nohoi, kun he taikhan ke eneka rakhidise, ekta asha karone.
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of YHWH.
Titia sristi laga jinis khan bhi puchija te bandi thaka pora khuli kene Isor laga bacha khan laga mohima te mukti pabo.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Kelemane pura sristi eke logote bacha jonom dibole dukh pa-a nisena etiya tak bikhai ase.
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
Aru sristi khan ekla nohoi, kintu amikhan kun Atma laga prothom phol hoi jaise- amikhan nijor bhi pali luwa khan hobole nimite bisi itcha hoi kene dukh te rukhi ase, etu amikhan laga gaw mangso pora mukti pabo nimite.
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Kelemane etu asha te he amikhan ke bachai loise. Etiya asha ki dikhibo pare etu to asha nohoi. Kelemane ki dikhi ase ta te kun pora asha koribo?
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Kintu jodi amikhan pora ki nadikhe etu karone asha korile, etu karone amikhan pora dhorjo kori kene rukhi thake.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Kintu etu nisena he, Atma pora amikhan komjur te modot kore. Kelemane ki nimite prathana koribo etu amikhan pora najane, kintu Atma nijor pora kobo napara kotha pora Isor usorte amikhan karone mangi di thake.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of YHWH.
Kintu kun pora mon bisari ase tai pora he Atma laga mon bhi jani ase, kelemane Atma pora pobitro manu khan nimite Isor itcha thik te anurodh kori ase.
28 And we know that all things work together for good to them that love YHWH, to them who are the called according to his purpose.
Aru kun pora Isor ke morom kore, kun Tai laga udesh kaam ekta te mati kene ase, eitu khan nimite Isor pora sob jinis to bhal ekta ulabo nimite kori diye, eneka amikhan pora jani ase.
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Kelemane age pora kun Tai jani thakise, Tai chokra nisena hobole basi loise, taikhan ke mati loise titia bhai khan sob majot te tai he prothom jonom huwa hobo.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Aru Tai pora kunkhan ke age pora basi loise, taikhan ke mati loise. Aru Tai pora kunkhan ke mati loise taikhan ke thik hobo dise. Aru kunke thik hobo dise, taikhan ke mohima bhi kori dise.
31 What shall we then say to these things? If YHWH be for us, who can be against us?
Tinehoile etu jinis sob nimite amikhan pora ki kobo? Jodi Isor amikhan phale ase koile, kun pora amikhan logot bhirodh te ase?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Tai jun pora Tai nijor bacha ke bhi nachari kene amikhan sob karone bolidan dibole nimite pathaise, tinehoile tai laga sob jinis amikhan eku daam natirai kene nadibo?
33 Who shall lay any thing to the charge of YHWH 's elect? It is YHWH that justifieth.
Jun manu pora Isor basi luwa manu khan ke ninda kori bole paribo? Isor he taikhan ke bisar koribo.
34 Who is he that condemneth? It is the Messiah that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of YHWH, who also maketh intercession for us.
Kun pora doshi dibo paribo? Jisu Khrista ase morija to- hoilebi etu pora bhi dangor to, mora pora jinda hoi kene- Isor laga dyna phale bohi kene, amikhan nimite prathana kori ase.
35 Who shall separate us from the love of the Messiah? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Kun he Khrista laga morom para amikhan ke alag koribo pare? Dukh khan pora naki, nahoile kosto, na bhuk, na dukh, namaribole bhoi naakal, nahoile talwar?
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Eneka likha thaka nisena, “Apuni khan nimite amikhan hodai din somoi sob te morai ase. Mer khan kati bole loija nisena he amikhan ke loijai ase.”
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Kintu etu jinis sob te kun pora amikhan ke morom kore Tai dwara amikhan jiti ase.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Kelemane moi thik jani ase, mora hoilebi jinda hoilebi, sorgo duth hoilebi, sorkar-raj hoilebi, etiya thaka jinis khan hoilebi, ahi thaka jinis khan hoilebi, takot khan hoilebi,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of YHWH, which is in Messiah Yahushua our Saviour.
untcha hoilebi, niche hoilebi, sristi kora sob te, eku pora bhi Jisu Khrista te Isor laga morom pora amikhan ke alag koribo na paribo.