< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation to them which are in the Messiah Yahushua, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
My, kdo jsme spojeni s Kristem, nemusíme se již obávat žádného odsouzení k smrti.
2 For the law of the Spirit of life in Messiah Yahushua hath made me free from the law of sin and death.
Vždyť způsob života, jak jej při nás uskutečňuje oživující Duch skrze naše spojení s Kristem, nás vymanil ze zákonitosti hříchu a ze smrti. Zákon nás sice mohl před zlem varovat, ale nemohl nás před ním uchránit.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, YHWH sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Proto Bůh poslal svého Syna Ježíše Krista, aby se stal člověkem a byl pokoušen k neposlušnosti. Takto odsoudil hřích tam, kde nejvíce působí, tedy v lidské přirozenosti.
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Tak můžeme i my Ježíšovou zásluhou splnit požadavky zákona, když nepodléháme tomu, co chce tělo, ale jsme vedeni Duchem.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Jestliže někdo žije podle své přirozenosti, je ovládán sobeckými touhami. Žije-li však v někom Boží Duch, je jím také usměrňován.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Vlastní touhy vedou ke smrti. Duch Boží však dává život a pokoj. Ti první nemají Boha příliš v lásce, protože je jim nepříjemný a jeho zákony nepřijatelné. Takoví se Bohu ovšem nemohou líbit.
7 Because the carnal mind is enmity against YHWH: for it is not subject to the law of YHWH, neither indeed can be.
8 So then they that are in the flesh cannot please YHWH.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of YHWH dwell in you. Now if any man have not the Spirit of the Messiah, he is none of his.
Ale vy, jestliže Boží Duch ve vás působí, jste jím vedeni k docela jinému životu.
10 And if the Messiah be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Patříte-li opravdu Kristu, nemůže to být jinak. Z vlivu zla se vaše tělo vyprostilo Kristovou zásluhou; jeho bezúhonnost vám teď zprostředkovává život, vyvěrající z jeho Ducha.
11 But if the Spirit of him that raised up Yahushua from the dead dwell in you, he that raised up the Messiah from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
A tento Duch, jenž vzkřísil z mrtvých Ježíše Krista, vzkřísí i vaše smrtelné tělo, pokud jej v sobě necháte sílit a vládnout.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Ano, bratři, teď už nejsme podřízeni tomu, k čemu nás dříve naše přirozenost samozřejmě vedla.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Kdo totiž sám sobě ve všem vyhoví, ten sám sebe zničí. Kdo však s Boží pomocí vítězí nad svými slabostmi, ten získá nepomíjející život.
14 For as many as are led by the Spirit of YHWH, they are the sons of YHWH.
Kdo se dá vést Božím Duchem, smí se právem pokládat za Božího syna a dceru.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Bůh nám daroval postavení vlastních dětí, které se k němu smějí obracet jako k milujícímu Otci a jimž patří všechno, co patří jemu. Duch svatý nás o tom ujišťuje.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of YHWH:
17 And if children, then heirs; heirs of YHWH, and joint-heirs with the Messiah; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Stejnou slávu, jakou obdařil Krista, jednou přizná i nám, budeme-li ochotni podstoupit i stejné utrpení. Jsem plně přesvědčen, že všechno pozemské trápení neznamená nic proti slávě, která nás nakonec čeká.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of YHWH.
Vždyť celá příroda dychtivě očekává, kdy se objeví Boží synové v plné slávě.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Hříchem se porušilo všechno stvořené; přesto však zde zůstává naděje na vysvobození všeho tvorstva. Svým věrným dá Bůh svobodu a slávu a ostatnímu stvoření vrátí neporušenost.
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of YHWH.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Jen se podívejte, jak nyní celá příroda úpí a sténá jako v porodních bolestech!
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
A dokonce i my křesťané, kterým Bůh jako příslib nového života dal svého Ducha, toužebně vyhlížíme viditelný důkaz,
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
že jsme byli přijati mezi Boží děti, které zachrání k věčnému životu; touto nadějí jsme naplněni. Těšíme se na to, co brzy uvidíme.
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Čekáme trpělivě, neboť mít naději znamená čekat, i když ještě není nic vidět.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
My sami jsme slabí a často ani nenacházíme slova k modlitbě. Ale Duch Boží nám přichází na pomoc a úpěnlivě volá za nás slovy, která se vymykají našemu jazyku.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of YHWH.
A Bůh, který vidí do nejhlubších záhybů lidského srdce, přímluvná volání Ducha přijímá a dobře mu rozumí.
28 And we know that all things work together for good to them that love YHWH, to them who are the called according to his purpose.
Víme, že vše nakonec slouží k prospěchu těch, kteří Boha milují. Ti jsou podle jeho vůle povoláni, aby získali podobu Božího Syna. Mají se stát jeho rodinou a Ježíš bude nejpřednější. Proč jsou k tomu povoláni?
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Protože je Bůh před věky důvěrně poznal a k tomu vyvolil. Tento cíl dosáhnou, protože je ospravedlní a oslaví.
31 What shall we then say to these things? If YHWH be for us, who can be against us?
Co z toho plyne? Je-li Bůh s námi, kdo nás může ohrozit?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Když neváhal vzdát se kvůli nám svého vlastního Syna, co by pro nás ještě neudělal?
33 Who shall lay any thing to the charge of YHWH 's elect? It is YHWH that justifieth.
Kdo se odváží být naším žalobcem před Božím soudem, když soudcem je ten, kdo nás sám ospravedlnil?
34 Who is he that condemneth? It is the Messiah that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of YHWH, who also maketh intercession for us.
Kdo nás odsoudí, když naším obhájcem je sám Ježíš Kristus?
35 Who shall separate us from the love of the Messiah? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Kdo nás odloučí od jeho lásky? Snad těžkosti nebo strach, pronásledování či hlad, nebezpečí života nebo sama smrt? To vše se nám může přihodit.
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Vždyť už dávný žalmista napsal: „Každou chvíli vedou někoho z nás na smrt kvůli tobě, mají nás za ovce, určené na porážku.“
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Ale s jeho pomocí máme vítězství zajištěno. Vždyť si nás zamiloval!
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
A já jsem přesvědčen, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani vládci, nic z toho, co se děje nebo teprve má přijít, ani moci světské ani duchovní a vůbec nic z toho, co vyšlo z rukou Stvořitele, nemůže nás odloučit od Boží lásky. Vždyť jsme ji poznali v Ježíši Kristu, když za nás umíral.
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of YHWH, which is in Messiah Yahushua our Saviour.