< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that favour may abound?
Zvino tichatii? Ticharambira muchivi kuti nyasha dziwande here?
2 By no means. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Ngazvisadaro! Isu takafa kuchivi, ticharamba tichirarama sei machiri?
3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Yahushua the Messiah were baptized into his death?
Kana hamuzivi here kuti isu tese takabhabhatidzwa muna Kristu Jesu, takabhabhatidzwa murufu rwake?
4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as the Messiah was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Naizvozvo takavigwa pamwe naye murufu nerubhabhatidzo; kuti sezvo Kristu akamutswa kubva kuvakafa nekubwinya kwaBaba, saizvozvo isuwo tifambe pautsva hweupenyu.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Nokuti kana takadzvarwa pamwe pakufanana kwerufu rwake, asi tichadarowo pakumuka kwake;
6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
tichiziva izvi, kuti munhu wedu wekare wakarovererwa pamwe naye, kuti muviri wechivi uparadzwe, kuti isu tisachishumira chivi;
7 For he that is dead is freed from sin.
nokuti uyo wakafa wakasunungurwa pachivi.
8 Now if we be dead with the Messiah, we believe that we shall also live with him:
Zvino kana takafa pamwe naKristu, tinotenda kuti tichararamawo pamwe naye;
9 Knowing that the Messiah being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
tichiziva kuti Kristu amutswa kubva kuvakafa haafizve; rufu haruchina simba pamusoro pake.
10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto YHWH.
Nokuti pakuti wakafa, wakafa kamwe kuchivi; zvino pakuti anorarama, anorarama kuna Mwari.
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto YHWH through Yahushua the Messiah our Saviour.
Saizvozvo nemwi zviverengei semakafa zvirokwazvo kuchivi, asi munorarama kuna Mwari naKristu Jesu Ishe wedu.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Naizvozvo chivi ngachirege kutonga mumuviri wenyu unofa, kuti muchiteerere kuchiva kwacho;
13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto YHWH, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto YHWH.
uye musapa mitezo yenyu ive midziyo yekusarurama kuchivi; asi muzvipe imwi kuna Mwari sevapenyu kubva kuvakafa, nemitezo yenyu ive midziyo yekururama kuna Mwari.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under favour.
Nokuti chivi hachizotongi pamusoro penyu; nokuti hamusi pasi pemurairo, asi pasi penyasha.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under favour? By no means.
Ko zvino? Tichatadza here, nokuti hatisi pasi pemurairo, asi pasi penyasha? Ngazvisadaro!
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Hamuzivi here kuti uyo wamunozvipa kwaari muve varanda vekumuteerera, muri varanda vaiye wamunoteerera; kana vechivi chinoisa kurufu, kana vekuteerera kunoisa kukururama?
17 But YHWH be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Asi Mwari ngaavongwe, kuti maiva varanda vechivi, asi mava kuteerera kubva pamoyo muenzaniso wedzidziso wamakakumikidzwa kwauri;
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
uye masunungurwa kubva pachivi, makaitwa varanda vekururama.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Ndinotaura nenzira yevanhu nekuda kweutera hwenyama yenyu; nokuti sezvamakapa mitezo yenyu kuva varanda kutsvina neuipi zvinoisa kune zvakaipa, saizvozvo ikozvino ipai mitezo yenyu kuva varanda vekururama kunoisa kuutsvene.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Nokuti pamaiva varanda vechivi, makange makasununguka pakururama.
21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Naizvozvo maiva nechibereko chei panguva iyo pazvinhu izvo zvamava kunyadziswa nazvo ikozvino? Nokuti mugumo wezvinhu izvo rufu.
22 But now being made free from sin, and become servants to YHWH, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. (aiōnios g166)
Asi ikozvino zvamakasunungurwa pachivi, mukaitwa varanda kuna Mwari, mune chibereko chenyu chinoisa kuutsvene, uye mugumo upenyu husingaperi. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death; but the gift of YHWH is eternal life through Yahushua the Messiah our Saviour. (aiōnios g166)
Nokuti mubairo wechivi rufu, asi chipo chenyasha chaMwari upenyu husingaperi muna Kristu Jesu Ishe wedu. (aiōnios g166)

< Romans 6 >