< Romans 3 >
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
Τις λοιπόν η υπεροχή του Ιουδαίου, ή τις η ωφέλεια της περιτομής;
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of YHWH.
Πολλή κατά πάντα τρόπον. Πρώτον μεν διότι εις τους Ιουδαίους ενεπιστεύθησαν τα λόγια του Θεού.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of YHWH without effect?
Επειδή αν τινές δεν επίστευσαν, τι εκ τούτου; μήπως η απιστία αυτών θέλει καταργήσει την πίστιν του Θεού;
4 By no means: yea, let YHWH be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
Μη γένοιτο. Αλλ' έστω ο Θεός αληθής, πας δε άνθρωπος ψεύστης, καθώς είναι γεγραμμένον· Διά να δικαιωθής εν τοις λόγοις σου και να νικήσης, όταν κρίνησαι.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of YHWH, what shall we say? Is YHWH unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
Εάν δε η αδικία ημών δεικνύη την δικαιοσύνην του Θεού, τι θέλομεν ειπεί; μήπως είναι άδικος ο Θεός ο επιφέρων την οργήν; ως άνθρωπος λαλώ.
6 By no means: for then how shall He judge the world?
Μη γένοιτο· επειδή πως θέλει κρίνει ο Θεός τον κόσμον;
7 For if the truth of YHWH hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Διότι εάν η αλήθεια του Θεού επερίσσευσε προς δόξαν αυτού διά του εμού ψεύσματος, διά τι πλέον εγώ κρίνομαι ως αμαρτωλός,
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
και καθώς βλασφημούμεθα και καθώς κηρύττουσί τινές, ότι ημείς λέγομεν, Διά τι να μη πράττωμεν τα κακά, διά να έλθωσι τα αγαθά; των οποίων η κατάκρισις είναι δικαία.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Τι λοιπόν; υπερέχομεν των εθνικών; Ουχί βεβαίως· διότι προεξηλέγξαμεν Ιουδαίους τε και Έλληνας, ότι είναι πάντες υπό αμαρτίαν,
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
καθώς είναι γεγραμμένον Ότι δεν υπάρχει δίκαιος ουδέ εις,
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after Elohim.
δεν υπάρχει τις έχων σύνεσιν· δεν υπάρχει τις εκζητών τον Θεόν.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Πάντες εξέκλιναν, ομού εξηχρειώθησαν· δεν υπάρχει ο πράττων αγαθόν, δεν υπάρχει ουδέ εις.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Τάφος ανεώγμένος είναι ο λάρυγξ αυτών, με τας γλώσσας αυτών ελάλουν δόλια· φαρμάκιον ασπίδων είναι υπό τα χείλη αυτών·
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
των οποίων το στόμα γέμει κατάρας και πικρίας·
15 Their feet are swift to shed blood:
οι πόδες αυτών είναι ταχείς εις το να χύσωσιν αίμα·
16 Destruction and misery are in their ways:
ερήμωσις και ταλαιπωρία εν ταις οδοίς αυτών,
17 And the way of peace have they not known:
Και οδόν ειρήνης δεν εγνώρισαν.
18 There is no fear of Elohimbefore their eyes.
Δεν είναι φόβος Θεού έμπροσθεν των οφθαλμών αυτών.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before YHWH.
Εξεύρομεν δε ότι όσα λέγει ο νόμος λαλεί προς τους υπό τον νόμον, διά να εμφραχθή παν στόμα και να γείνη πας ο κόσμος υπόδικος εις τον Θεόν,
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
διότι εξ έργων νόμου δεν θέλει δικαιωθή ουδεμία σαρξ ενώπιον αυτού· επειδή διά του νόμου γίνεται η γνώρισις της αμαρτίας.
21 But now the righteousness of YHWH without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Τώρα δε χωρίς νόμου η δικαιοσύνη του Θεού εφανερώθη, μαρτυρουμένη υπό του νόμου και των προφητών,
22 Even the righteousness of YHWH which is by faith of Yahushua the Messiah unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
δικαιοσύνη δε του Θεού διά πίστεως Ιησού Χριστού εις πάντας και επί πάντας τους πιστεύοντας· διότι δεν υπάρχει διαφορά·
23 For all have sinned, and come short of the glory of YHWH;
επειδή πάντες ήμαρτον και υστερούνται της δόξης του Θεού,
24 Being justified freely by his favour through the redemption that is in Messiah Yahushua:
δικαιούνται δε δωρεάν με την χάριν αυτού διά της απολυτρώσεως της εν Χριστώ Ιησού,
25 Whom YHWH hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of YHWH;
τον οποίον ο Θεός προέθετο μέσον εξιλεώσεως διά της πίστεως εν τω αίματι αυτού, προς φανέρωσιν της δικαιοσύνης αυτού διά την άφεσιν των προγενομένων αμαρτημάτων διά της μακροθυμίας του Θεού,
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Yahushua.
προς φανέρωσιν της δικαιοσύνης αυτού εν τω παρόντι καιρώ, διά να ήναι αυτός δίκαιος και να δικαιόνη τον πιστεύοντα εις τον Ιησούν.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Που λοιπόν η καύχησις; Εκλείσθη έξω. Διά ποίου νόμου; των έργων; Ουχί, αλλά διά του νόμου της πίστεως.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Συμπεραίνομεν λοιπόν ότι ο άνθρωπος δικαιούται διά της πίστεως χωρίς των έργων του νόμου.
29 Is he the Elohim of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Ή των Ιουδαίων μόνον είναι ο Θεός; Ουχί δε και των εθνών; Ναι, και των εθνών,
30 Seeing it is one Elohim, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
επειδή εις είναι ο Θεός όστις θέλει δικαιώσει την περιτομήν εκ πίστεως και την ακροβυστίαν διά της πίστεως.
31 Do we then make void the law through faith? By no means: yea, we establish the law.
Νόμον λοιπόν καταργούμεν διά της πίστεως; μη γένοιτο, αλλά νόμον συνιστώμεν.