< Romans 2 >
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Etu karone apuni khan logote bahana kori bole eku nai, O manu, kun dusra ke bisar kore, jitia apuni dusra ke bisar kore, titia apuni nijor logote thaka golti ke bhi bodnam kori ase. Kelemane apuni kunkhan bisar kore, thik utu khan nisena he kore.
2 But we are sure that the judgment of YHWH is according to truth against them which commit such things.
Kintu Isor utu khan ke bisar kore jun khan eneka kaam khan kore aru amikhan jani ase Tai laga bisar to hosa ase.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of YHWH?
Kintu bhabi sabi, apuni khan jun dusra ke bisar kore, utu golti khan nimite juntu apuni khan bhi kore. Tinehoile apnikhan Isor laga bisar pora bachibole paribo naki?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of YHWH leadeth thee to repentance?
Isor laga morom laga dhun juntu apuni khan uporte rakhi kene ase, aru Tai bisi dhorjo kori kene etiya tak saja nadiya karone, apnikhan eitu khan bisi chutu ase koi kene bhabi ase naki? Apuni khan najane naki, Tai laga morom to apuni khan ke mon ghurai lobole nimite ase koi kene?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of YHWH;
Kintu apuni khan bisi mon tan ase aru mon naghurai kene ase, etu nimite apuni khan nijor laga golti khan Isor laga khong laga din nimite joma kori ase. Aru utu dinte Isor laga hosa bisar sob manu khan ke dikhai dibo.
6 Who will render to every man according to his deeds:
Isor pora sob manu laga kaam hisab te taikhan ke dibo:
7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: (aiōnios )
Jun manu khan bhal kaam korate dhorjo kori kene mohima aru sonman aru biya kaam kora laga jibon bisara nai, taikhan ke Isor pora anonto jibon dibo. (aiōnios )
8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Kintu jun manu nijor nimite he bhabona kore aru hosa kotha namani kene adharmik phale he mani loi, taikhan karone Isor laga khong aru ghusa ahibo.
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
Isor pora paap kora manu khan sob uporte dukh kosto anibo, poila Yehudi khan ke, aru etu pichete Yunani khan uporte bhi.
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Kintu kun pora bhal kaam kori ase, taikhan nimite to mohima, sonman aru shanti thakibo poila Yehudi khan aru etu pichete Yehudi khan nimite bhi.
11 For there is no respect of persons with YHWH.
Kelemane Isor to sobke eke sai.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
Kilekoile niyom najani kene kiman jon paap korise taikhan eneka he harai jabo aru kiman jon niyom janikena paap korise taikhan etu niyom hisab pora bisar koribo.
13 (For not the hearers of the law are just before YHWH, but the doers of the law shall be justified.
Kilekoile niyom huna pora Isor age te dharmik nohoi, kintu niyom chola pora he taikhan dharmik hobo.
14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
Kelemane jitia Porjati khan, kunkhan logot niyom nai, taikhan laga sobhab pora he niyom te ki koi ase etu korise koile, taikhan niyom nathakile bhi taikhan nijor he niyom ase.
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )
Eneka sobhab thaka pora niyom te ki hukum dise etu taikhan laga monte likhi kene ase eneka dikhai ase. Taikhan laga nijor bhabona pora bhi etu thik ase eneka sakhi di ase, aru taikhan mon pora kitia ba galti diye aru kitia ba thik ase eneka koi.
16 In the day when YHWH shall judge the secrets of men by Yahushua the Messiah according to my evangel.
Etu hobo utu dinte jitia Isor he manu khan laga lukai kene thaka sob bisar koribo, moi ki susamachar koi ase etu hisab pora hobo, Jisu Khrista dwara.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of Elohim,
Kintu jodi apuni nijorke Yehudi mati ase aru niyom te asha kori ase aru Isor laga manu eneka mon dangor kori ase,
18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
aru Tai laga itcha jane aru ki bisi bhal ase etu ke mane kele koile apuni ke niyom pora bujhai dise;
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
aru apuni hosa bhi andha khan nimite nijor bhi ekjon cholawta ase eneka jane, nohoile andhera te thaka khan nimite puhor ase eneka jane,
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
murkho khan nimite hikhok ase eneka jane, bacha khan laga hikhok ase eneka koi, aru apuni logote niyom to gyaan aru hosa ase koile,
21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
titia apuni kun dusra ke sikhai ase, apuni nijorke bhi nasikhai naki? Apuni kun chor kora laga bhirodh te prochar kore, apuni chor kore naki?
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Apuni koi ase bebichar na koribi kintu apuni bebichar kori ase naki, apuni murti to ghin kori ase kintu mondoli pora chor kori ase naki?
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou YHWH?
Apuni kun pora niyom te phutani kori ase niyom to bhangai kene Isor ke sorom khilai ase naki?
24 For the name of YHWH is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Kelemane Shastro te eneka likhi kene ase, “Apnikhan nimite Porjati majote Isor laga naam to ninda kori ase.”
25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
Kelemane jodi apuni niyom thik pora manile, sunnot korate labh ase, kintu jodi apuni niyom to bhangai ase koile apuni sunnot nakora nisena he ase.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Jodi, ekjon manu sunnot kora nai kintu niyom te thaka sob manile tai asol te sunnot nakorilebi tai sunnot kora nisena nahobo naki?
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
Sunnot nakora khan kun niyom mani ase taikhan pora apuni khan kun sunnot korise aru niyom bhi paikene ase, kintu niyom bhangai ase, apuni khan ke ninda koribo naki? Etu eneka ase kelemane apuni khan logote likhi kene thaka niyom aru sunnot ase, hoilebi apuni khan niyom ke bhangai!
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Etu pora tai ekjon to Yehudi nohoi jodi khali bahar te he tai Yehudi ase; aru khali dikha bole nimite gaw mangso te sunnot kora to thik nohoi.
29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of YHWH.
Kintu asol Yehudi to kitab te likhi thaka niyom mani luwa etu ekla nohoi, kintu mon bhitor te sunnot hobo lage, Atma pora. Etu manu nimite stuti to manu pora nahibo, kintu Isor pora ahibo.