< Romans 16 >

1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the assembly which is at Cenchrea:
kiMkrIyAnagarIyadharmmasamAjasya paricArikA yA phaibInAmikAsmAkaM dharmmabhaginI tasyAH kRte'haM yuSmAn nivedayAmi,
2 That ye receive her in YHWH, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
yUyaM tAM prabhumAzritAM vijJAya tasyA AtithyaM pavitralokArhaM kurudhvaM, yuSmattastasyA ya upakAro bhavituM zaknoti taM kurudhvaM, yasmAt tayA bahUnAM mama copakAraH kRtaH|
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Messiah Yahushua:
aparaJca khrISTasya yIzoH karmmaNi mama sahakAriNau mama prANarakSArthaJca svaprANAn paNIkRtavantau yau priSkillAkkilau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
tAbhyAm upakArAptiH kevalaM mayA svIkarttavyeti nahi bhinnadezIyaiH sarvvadharmmasamAjairapi|
5 Likewise greet the assembly that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto the Messiah.
aparaJca tayo rgRhe sthitAn dharmmasamAjalokAn mama namaskAraM jJApayadhvaM| tadvat AziyAdeze khrISTasya pakSe prathamajAtaphalasvarUpo ya ipenitanAmA mama priyabandhustamapi mama namaskAraM jJApayadhvaM|
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
aparaM bahuzrameNAsmAn asevata yA mariyam tAmapi namaskAraM jJApayadhvaM|
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in the Messiah before me.
aparaJca preriteSu khyAtakIrttI madagre khrISTAzritau mama svajAtIyau sahabandinau ca yAvAndranIkayUniyau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
8 Greet Amplias my beloved in YHWH.
tathA prabhau matpriyatamam Ampliyamapi mama namaskAraM jJApayadhvaM|
9 Salute Urbane, our helper in the Messiah, and Stachys my beloved.
aparaM khrISTasevAyAM mama sahakAriNam UrbbANaM mama priyatamaM stAkhuJca mama namaskAraM jJApayadhvaM|
10 Salute Apelles approved in the Messiah. Salute them which are of Aristobulus' household.
aparaM khrISTena parIkSitam ApilliM mama namaskAraM vadata, AriSTabUlasya parijanAMzca mama namaskAraM jJApayadhvaM|
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in YHWH.
aparaM mama jJAtiM herodiyonaM mama namaskAraM vadata, tathA nArkisasya parivArANAM madhye ye prabhumAzritAstAn mama namaskAraM vadata|
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in YHWH. Salute the beloved Persis, which laboured much in YHWH.
aparaM prabhoH sevAyAM parizramakAriNyau truphenAtruphoSe mama namaskAraM vadata, tathA prabhoH sevAyAm atyantaM parizramakAriNI yA priyA parSistAM namaskAraM jJApayadhvaM|
13 Salute Rufus chosen in YHWH, and his mother and mine.
aparaM prabhorabhirucitaM rUphaM mama dharmmamAtA yA tasya mAtA tAmapi namaskAraM vadata|
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
aparam asuMkRtaM phligonaM harmmaM pAtrabaM harmmim eteSAM saGgibhrAtRgaNaJca namaskAraM jJApayadhvaM|
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
aparaM philalago yUliyA nIriyastasya bhaginyalumpA caitAn etaiH sArddhaM yAvantaH pavitralokA Asate tAnapi namaskAraM jJApayadhvaM|
16 Salute one another with an holy kiss. The Assemblies of the Messiah salute you.
yUyaM parasparaM pavitracumbanena namaskurudhvaM| khrISTasya dharmmasamAjagaNo yuSmAn namaskurute|
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
he bhrAtaro yuSmAn vinaye'haM yuSmAbhi ryA zikSA labdhA tAm atikramya ye vicchedAn vighnAMzca kurvvanti tAn nizcinuta teSAM saGgaM varjayata ca|
18 For they that are such serve not our Saviour Yahushua the Messiah, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
yatastAdRzA lokA asmAkaM prabho ryIzukhrISTasya dAsA iti nahi kintu svodarasyaiva dAsAH; aparaM praNayavacanai rmadhuravAkyaizca saralalokAnAM manAMsi mohayanti|
19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
yuSmAkam AjJAgrAhitvaM sarvvatra sarvvai rjJAtaM tato'haM yuSmAsu sAnando'bhavaM tathApi yUyaM yat satjJAnena jJAninaH kujJAne cAtatparA bhaveteti mamAbhilASaH|
20 And the Elohim of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you.
adhikantu zAntidAyaka IzvaraH zaitAnam avilambaM yuSmAkaM padAnAm adho marddiSyati| asmAkaM prabhu ryIzukhrISTo yuSmAsu prasAdaM kriyAt| iti|
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
mama sahakArI tImathiyo mama jJAtayo lUkiyo yAson sosipAtrazceme yuSmAn namaskurvvante|
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in YHWH.
aparam etatpatralekhakastarttiyanAmAhamapi prabho rnAmnA yuSmAn namaskaromi|
23 Gaius mine host, and of the whole assembly, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
tathA kRtsnadharmmasamAjasya mama cAtithyakArI gAyo yuSmAn namaskaroti| aparam etannagarasya dhanarakSaka irAstaH kkArttanAmakazcaiko bhrAtA tAvapi yuSmAn namaskurutaH|
24 The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you all.
asmAkaM prabhu ryIzukhrISTA yuSmAsu sarvveSu prasAdaM kriyAt| iti|
25 Now to him that is of power to stablish you according to my evangel, and the preaching of Yahushua the Messiah, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (aiōnios g166)
pUrvvakAlikayugeSu pracchannA yA mantraNAdhunA prakAzitA bhUtvA bhaviSyadvAdilikhitagranthagaNasya pramANAd vizvAsena grahaNArthaM sadAtanasyezvarasyAjJayA sarvvadezIyalokAn jJApyate, (aiōnios g166)
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting Elohim, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios g166)
tasyA mantraNAyA jJAnaM labdhvA mayA yaH susaMvAdo yIzukhrISTamadhi pracAryyate, tadanusArAd yuSmAn dharmme susthirAn karttuM samartho yo'dvitIyaH (aiōnios g166)
27 To YHWH only wise, be glory through Yahushua the Messiah for ever. AlleluYAH... (aiōn g165)
sarvvajJa Izvarastasya dhanyavAdo yIzukhrISTena santataM bhUyAt| iti| (aiōn g165)

< Romans 16 >