< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of YHWH, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto YHWH, which is your reasonable service.
Вэ ындемн дар, фрацилор, пентру ындураря луй Думнезеу, сэ адучець трупуриле воастре ка о жертфэ вие, сфынтэ, плэкутэ луй Думнезеу; ачаста ва фи дин партя воастрэ о службэ духовничяскэ.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of YHWH. (aiōn )
Сэ ну вэ потривиць кипулуй вякулуй ачестуя, чи сэ вэ префачець прин ынноиря минций воастре, ка сэ путець деосеби бине воя луй Думнезеу: чя бунэ, плэкутэ ши десэвыршитэ. (aiōn )
3 For I say, through the favour given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as YHWH hath dealt to every man the measure of faith.
Прин харул каре мь-а фост дат, еу спун фиекэруя динтре вой сэ ну айбэ деспре сине о пэрере май ыналтэ декыт се кувине, чи сэ айбэ симцирь кумпэтате деспре сине, потривит ку мэсура де крединцэ пе каре а ымпэрцит-о Думнезеу фиекэруя.
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
Кэч, дупэ кум ынтр-ун труп авем май мулте мэдуларе, ши мэдулареле н-ау тоате ачеяшь службэ,
5 So we, being many, are one body in the Messiah, and every one members one of another.
тот аша ши ной, каре сунтем мулць, алкэтуим ун сингур труп ын Христос, дар фиекаре ын парте сунтем мэдуларе уний алтора.
6 Having then gifts differing according to the favour that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
Деоарече авем фелурите дарурь, дупэ харул каре не-а фост дат, чине аре дарул пророчией сэ-л ынтребуинцезе дупэ мэсура крединцей луй.
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
Чине есте кемат ла о службэ сэ се цинэ де служба луй. Чине ынвацэ пе алций сэ се цинэ де ынвэцэтурэ.
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Чине ымбэрбэтязэ пе алций сэ се цинэ де ымбэрбэтаре. Чине дэ сэ дя ку инимэ ларгэ. Чине кырмуеште сэ кырмуяскэ ку рывнэ. Чине фаче милостение с-о факэ ку букурие.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Драгостя сэ фие фэрэ префэкэторие. Фие-вэ гроазэ де рэу ши липици-вэ таре де бине.
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Юбици-вэ уний пе алций ку о драгосте фрэцяскэ. Ын чинсте, фиекаре сэ дя ынтыетате алтуя.
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving YHWH;
Ын сыргуинцэ, фиць фэрэ преӂет. Фиць плинь де рывнэ ку духул. Служиць Домнулуй.
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Букураци-вэ ын нэдежде. Фиць рэбдэторь ын неказ. Стэруиць ын ругэчуне.
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Ажутаць пе сфинць кынд сунт ын невое. Фиць примиторь де оаспець.
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Бинекувынтаць пе чей че вэ пригонеск: бинекувынтаць ши ну блестемаць.
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Букураци-вэ ку чей че се букурэ; плынӂець ку чей че плынг.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Авець ачеляшь симцэминте уний фацэ де алций. Ну умблаць дупэ лукруриле ыналте, чи рэмынець ла челе смерите. Сэ ну вэ сокотиць сингурь ынцелепць.
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Ну ынтоарчець нимэнуй рэу пентру рэу. Урмэриць че есте бине ынаинтя тутурор оаменилор.
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Дакэ есте ку путинцэ, ынтрукыт атырнэ де вой, трэиць ын паче ку тоць оамений.
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith YHWH.
Пряюбицилор, ну вэ рэзбунаць сингурь, чи лэсаць сэ се рэзбуне мыния луй Думнезеу, кэч есте скрис: „Рэзбунаря есте а Мя; Еу вой рэсплэти”, зиче Домнул.
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Димпотривэ, „дакэ ый есте фоаме врэжмашулуй тэу, дэ-й сэ мэнынче; дакэ-й есте сете, дэ-й сэ бя; кэч, дакэ вей фаче астфел, вей грэмэди кэрбунь априншь пе капул луй.”
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Ну те лэса бируит де рэу, чи бируе рэул прин бине.