< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of YHWH, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto YHWH, which is your reasonable service.
Je vous invite donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu; c'est là le culte que vous devez raisonnablement rendre.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of YHWH. (aiōn )
Et ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais soyez transfigurés par le renouvellement de votre intelligence, afin d'apprécier ce qu'est la volonté de Dieu, qui est bonne, agréable, et parfaite. (aiōn )
3 For I say, through the favour given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as YHWH hath dealt to every man the measure of faith.
Car, par la grâce qui m'a été donnée, j'invite chacun de vous à ne point nourrir des sentiments qui dépassent ceux qu'il faut avoir, mais à être animé de sentiments convenables, proportionnés à la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
En effet, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, mais que tous les membres n'ont pas la même fonction,
5 So we, being many, are one body in the Messiah, and every one members one of another.
de même nous sommes, quoique plusieurs, un seul corps en Christ, tandis que nous sommes, chacun pris à part, les membres les uns des autres.
6 Having then gifts differing according to the favour that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
Ayant ainsi des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, soit de prophétie, exerçons-le selon la proportion de la foi;
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
soit de ministère, exerçons-le dans le ministère; soit qu'il s'agisse de celui qui enseigne, qu'il se livre à l'enseignement,
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
ou de celui qui exhorte, qu'il se livre à l'exhortation; que celui qui distribue le fasse avec simplicité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui compatit le fasse avec aménité.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez en haine le mal, attachez-vous fortement au bien.
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant aux égards, devancez-vous réciproquement; quant au zèle, ne soyez pas indolents. Soyez bouillants d'esprit, asservis au Seigneur,
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving YHWH;
joyeux par l'espérance, fermes dans la tribulation,
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
persévérants dans la prière.
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Prenez part aux besoins des saints, exercez l'hospitalité.
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bénissez les persécuteurs, bénissez et ne maudissez pas.
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Ayez, les uns pour les autres, des sentiments semblables. Ne visez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous complaisez pas dans vos propres pensées.
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Ne rendez à personne mal pour mal; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes.
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
S'il est possible, pour autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith YHWH.
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: « A Moi la vengeance; c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif donne-lui à boire; car en agissant ainsi tu entasseras des charbons de feu sur sa tête. »
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Ne sois pas subjugué par le mal, mais subjugue le mal par le bien.