< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of YHWH, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto YHWH, which is your reasonable service.
Je vous invite donc, mes frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous lui devez.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of YHWH. (aiōn )
Ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais qu'il se fasse en vous une métamorphose par le renouvellement de l'esprit, en sorte que vous appréciiez ce qu'est la volonté de Dieu, combien elle est bonne, agréable et parfaite. (aiōn )
3 For I say, through the favour given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as YHWH hath dealt to every man the measure of faith.
Je dis à chacun de vous, en vertu de la grâce qui m'a été donnée, de ne pas avoir une opinion trop avantageuse de soi-même, mais de s'appliquer à avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
Car, de même que dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction;
5 So we, being many, are one body in the Messiah, and every one members one of another.
de même, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
6 Having then gifts differing according to the favour that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
Mais nous avons des dons différents suivant la grâce qui nous a été donnée: nous avons suivant l'analogie de la foi, soit la prophétie,
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
et celui qui exhorte, qui s'adonne à l'exhortation. Que celui qui donne, le fasse avec générosité; que celui qui préside, y mette du soin; que celui qui prend pitié, secoure avec joie.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Que votre charité soit sans hypocrisie. Haïssez le mal; attachez-vous fortement au bien.
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres;
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving YHWH;
quant au zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Que l'espérance vous rende joyeux; soyez patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Soyez en bonne intelligence les uns avec les autres. N'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous gagner par ce qui est humble. N'ayez pas une haute opinion de vous-mêmes.
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
S'il est possible, et autant qu'il dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith YHWH.
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: «A moi la vengeance; à moi de rétribuer, » dit le Seigneur.»
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Ne te laisse point vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.