< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Yahushua the Messiah, called to be an apostle, separated unto the glad tidings of YHWH,
Ri Pablo patanil re ri Jesucristo, sikꞌital apanoq rech kux jun taqoꞌn, tzijol re ri utz laj taq tzij rech ri Dios.
2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures, )
Ri ubꞌim loq ojer xuqujeꞌ kitzijom loq ri qꞌalajisal taq utzij ri Dios pa ri tyoxalaj taq tzꞌibꞌatalik.
3 Concerning his Son Yahushua the Messiah our Saviour, which was made of the seed of David according to the flesh;
We utz laj tzij katzijon chrij ri Ukꞌojol ri Dios, Jesucristo Rijaꞌl ri David pa ri tyoꞌjal,
4 And declared to be the Son of YHWH with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
pa ri Uxlabꞌal ri katyoxirisanik, xqꞌalajisaxik chi are Ukꞌojol ri Dios, jeriꞌ rumal xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ. Are waꞌ ri Jesucristo ri Ajawxel.
5 By whom we have received favour and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Xa rumal rech areꞌ, xuqujeꞌ rumal rech ri ubꞌiꞌ, xyaꞌtaj ri sipanik rech taqoꞌn chaqe rech kujkwinik keꞌqataqchiꞌj konojel ri tinimit ri e kꞌo cho ri uwachulew xa jeriꞌ keniman che ri kojobꞌal.
6 Among whom are ye also the called of Yahushua the Messiah:
Chikixoꞌl taq we tinimit riꞌ, ix kꞌo ix, ri ixusikꞌim apanoq ri Jesucristo.
7 To all that be in Rome, beloved of YHWH, called to be saints: favour to you and peace from YHWH our Father, and the Master Yahushua the Messiah.
Kintzꞌibꞌaj we wuj riꞌ chiꞌwe ix, ri sibꞌalaj ixuloqꞌ ri Dios ri ix kꞌo pa ri tinimit Roma, ri ix sikꞌital apanoq rech kixux tyoxalaj taq winaq. Are ri Dios ri qaTat xuqujeꞌ ri Ajawxel Jesucristo, cheyoꞌw toqꞌobꞌ xuqujeꞌ jaꞌmaril chiꞌwe.
8 First, I thank my Elohim through Yahushua the Messiah for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Nabꞌe, kintyoxin rumal iwe che ri nuDios pa Jesucristo, rumal cher utz kabꞌan chutzijoxik ri ikojobꞌal pa ronojel ri uwachulew.
9 For YHWH is my witness, whom I serve with my spirit in the glad tidings of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Qas karil ri Dios ri kinpatanij rukꞌ ronojel wanimaꞌ, xuqujeꞌ kintzijoj ri utz laj utzij ri uKꞌojol, chi qas kixnaꞌtaj wi chwe ronojel qꞌij.
10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of YHWH to come unto you.
Ronojel qꞌij kinta che ri Dios chi we are rayibꞌal ukꞌuꞌx Areꞌ, chuya bꞌe chwe kineꞌ chiꞌsolixik.
11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Sibꞌalaj kurayij wanimaꞌ kixeꞌnwilaꞌ rech jeriꞌ kinbꞌij chiꞌwe jas ubꞌanik ri sipanik pa ri Uxlabꞌixel xa jeriꞌ kikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ.
12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
Rech jeriꞌ kaqataqchiꞌla qibꞌ chiqajujunal pa ri xa jun qakojobꞌal.
13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Wachalal, kawaj kiwetaꞌmaj chi man inkwininaq taj ixnusolim, pune jeriꞌ nurayim isolixik rech keꞌnkꞌama loq we ri iwachinik, jacha ta ne ri ix ikꞌamom loq iwe kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
In kꞌo pa kꞌasaj iwukꞌ iwonojel ta kꞌu kꞌo iwetaꞌmabꞌal ta kꞌu maj iwetaꞌmabꞌal, we ix aj Grecia o pune man ix aj Grecia taj.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the glad tidings to you that are at Rome also.
Qas kurayij na kꞌuꞌx kintzijoj ri utz laj tzij chiꞌwe ix ri kixel pa ri tinimit Roma.
16 For I am not ashamed of the glad tidings of the Messiah: for it is the power of YHWH unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Qas tzij man kinkꞌixibꞌej taj uqꞌalajisaxik ri utz laj tzij rumal are ukwinem ri Dios rech jeriꞌ kekolotaj konojel ri kekojonik: nabꞌe na ri winaq aꞌj Israel kꞌa te riꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
17 For therein is the righteousness of YHWH revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
Pa ri utz laj tzij kaqꞌalajisax wi chi ri usukꞌal ri Dios kukꞌut ribꞌ rumal kojobꞌal xuqujeꞌ pa kojobꞌal: Jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik ri sukꞌ rumal kojobꞌal kakꞌasiꞌ na.
18 For the wrath of YHWH is revealed from heaven against all wickedness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Qas tzij wi, ri royawal ri Dios kape chilaꞌ pa ri kaj kukꞌut ribꞌ pa kiwiꞌ konojel ri winaq ri kakiqꞌatej rukꞌ etzelal ri qas tzij.
19 Because that which may be known of YHWH is manifest in them; for YHWH hath shewed it unto them.
Ri rajawaxik ketaꞌmax che ri Dios sibꞌalaj qꞌalaj, jeriꞌ rumal cher tzi are ri Dios xkꞌutuw chikiwach ri winaq.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and supernal nature; so that they are without excuse: (aïdios )
Jeriꞌ rumal cher are xtiktaj loq ri uwachulew, ri jastaq ri man kilitaj taj che ri Dios, ri ukwinem ri maj umajitajik loq xuqujeꞌ maj ukꞌisik xuqujeꞌ ri kuxik ri Areꞌ, xilitajik pa ronojel ri xutiko, rech jeriꞌ maj jun kubꞌij chi man retaꞌm taj uwach ri Dios. (aïdios )
21 Because that, when they knew YHWH, they glorified him not as Elohim, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
Pune xketaꞌmaj uwach ri Dios, man xkiya taj uqꞌij ri Dios jetaq ri taqal che, xane xesach pa taq ri kichomanik ri maj kutayij, xuqujeꞌ xqꞌeqar ri kanimaꞌ.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Pune kakibꞌij chi kꞌo ketaꞌmabꞌal xuꞌx kꞌut e kon taq winaq.
23 And changed the glory of the uncorruptible Elohim into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
Xkikꞌex ri ujuluwem ri Dios ri man kakam taj, choch ri upalaj ri achi ri kamel, xuqujeꞌ kipalaj taq aꞌwaj ri kerapinik, ri kajibꞌ kichakalibꞌal xuqujeꞌ ri kakijururej kibꞌ cho ri uwachulew.
24 Wherefore YHWH also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Rumal riꞌ xejach rumal ri Dios pa taq ri itzel taq kichomabꞌal rech ri kanimaꞌ ri kuꞌkꞌam bꞌik pa ri makunem kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ ixoqibꞌ, jeriꞌ xkitukij ri kityoꞌjal chi kijujunal.
25 Who changed the truth of YHWH into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. (aiōn )
Xkikꞌex ri qas tzij re ri Dios cho ri bꞌanoj tzij, xeꞌkiqꞌijilaꞌj xuqujeꞌ xeꞌkipatanij ri e jastaq ri xa e tiktalik, man xkiqꞌijilaꞌj taj ri Dios ri xetikowik, areꞌ ri Dios yaꞌtal uqꞌij chibꞌe qꞌij saq. (aiōn )
26 For this cause YHWH gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
Rumal ri xkibꞌano, ri Dios xuꞌjach pa ri kꞌixibꞌal ubꞌanik. Ri ixoqibꞌ xkikꞌex ri yaꞌtal ubꞌanik cho ri man yaꞌtal taj ubꞌanik.
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Xuqujeꞌ ri achyabꞌ xkitzaq ubꞌanik ri riqoj ibꞌ rukꞌ ri ixoq, are xkichapleꞌj ubꞌanik mak achyabꞌ kukꞌ kech taq achyabꞌ xkibꞌan ri kꞌixibꞌal ubꞌanik, xuqujeꞌ xkikꞌamawaꞌj pa ke wi ri qꞌatoj tzij ri taqal chike.
28 And even as they did not like to retain YHWH in their knowledge, YHWH gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
Xuqujeꞌ xkichomaj chi man taqal taj kakikoj pa kwenta ri retaꞌmabꞌal ri Dios, rumal riꞌ ri Dios xuꞌjach pa ri tontoꞌil rech jeriꞌ xkibꞌano ri man taqal taj kakibꞌano.
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Xkibꞌan ronojel uwach makaj, jiqꞌjatem, xuqujeꞌ tontoꞌil. Xenoj che tiꞌtatem, kamisanik, kojoj taq chꞌoꞌj, subꞌunik, etzelal, xuqujeꞌ tzijtaꞌlik.
30 Backbiters, haters of YHWH, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
E bꞌanal taq tzij, uꞌkꞌulel ri Dios, man kakinimaj ta kibꞌ. Kakibꞌan nimal, kakinimarisaj kibꞌ e wokol taq etzelal, man keꞌkinimaj taj ri kitat kinan.
31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Maj ketaꞌmabꞌal, man sukꞌ taj ri kakibꞌano, man kꞌo taj kinaꞌoj, man je ta kenoꞌjin winaq.
32 Who knowing the judgment of YHWH, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Qas iwetaꞌm ri kubꞌij ri sukꞌ laj utaqanik ri Dios, ri jewaꞌ kenoꞌjinik taqal chike kekamik; jeriꞌ rumal man xwi ta jeriꞌ kenoꞌjinik, xane kakibꞌij chike ri jeriꞌ kenoꞌjinik chi utz ri tajin kakibꞌano.