< Revelation 22 +

1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of YHWH and of the Lamb.
O anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro,
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
exatamente no meio da rua principal da cidade. Em cada uma das margens do rio está a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos, uma por mês. As folhas da árvore servem para curar os povos de todas as nações.
3 And there shall be no more curse: but the throne of YHWH and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Não haverá mais qualquer maldição. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o adorarão.
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
Eles irão ver o seu rosto, e o nome de Deus estará escrito em suas testas.
5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for YHWH Elohim giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (aiōn g165)
Não mais haverá noite, e eles não precisarão mais da luz de um lampião ou da luz do sol, pois o Senhor Deus lhes dará toda a luz que precisarem. Eles irão reinar para todo o sempre. (aiōn g165)
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and YHWH Elohim of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
O anjo me disse: “Essas palavras são dignas de confiança e são verdadeiras. O Senhor Deus, que deu o seu Espírito para os profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que está bem próximo de acontecer.”
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
“Eu chegarei em breve! Abençoados são aqueles que obedecem às palavras da profecia deste livro.”
8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
Eu sou João, aquele que ouviu e viu tudo isso. Depois que ouvi e vi tudo isso, caí aos pés do anjo que tinha me mostrado essas coisas e ia adorá-lo.
9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship YHWH.
Mas ele me disse: “Não faça isso! Eu sou um dos servos de Deus, exatamente como você é, e também como os seus irmãos, os profetas, e como são todos aqueles que obedecem às palavras contidas neste livro. Adore a Deus!”
10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Então, ele me disse: “Não guarde em segredo as palavras da profecia deste livro, pois está próximo o tempo para que essas coisas aconteçam.
11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
Aquele que não faz o que é justo, que continue no caminho errado. Aquele que não é puro, que continue impuro. Aquele que faz o que é justo, que continue no caminho da justiça. E aquele que é santo, que continue santo.
12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
Eu chegarei em breve e trarei minha recompensa para dar a todos com base no que eles têm feito.
13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim, o Primeiro e o Último.
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Abençoados são aqueles que lavam os seus mantos, para que eles tenham direito ao fruto da árvore da vida e para que possam entrar na cidade pelos seus portões.
15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
Fora dos portões da cidade ficam os que cometem pecados nojentos, os que praticam feitiçaria, os imorais, os assassinos, os que adoram ídolos e todos os que gostam de mentiras.
16 I Yahushua have sent mine angel to testify unto you these things in the assemblies. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas para vocês nas igrejas. Eu sou tanto a raiz quanto o descendente de Davi. Eu sou a brilhante estrela da manhã.”
17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
O Espírito e a noiva dizem: “Venha!” Quem ouvir isso diga também: “Venha!” Quem tiver sede venha. E quem quiser receba de graça a água da vida.
18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, YHWH shall add unto him the plagues that are written in this book:
Eu declaro a todos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguém acrescentar a essas palavras alguma coisa, então, Deus acrescentará aos castigos dessa pessoa as pragas descritas nesse livro.
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, YHWH shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
Se alguém tirar alguma coisa das palavras proféticas desse livro, Deus também tirará dessa pessoa a sua parte dos frutos da árvore da vida, a sua parte da cidade santa, e das demais coisas descritas neste livro.
20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. amein. Even so, come, Master Yahushua.
Aquele que confirma tudo isso diz: “Sim, eu chegarei em breve!” Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all. amein.
Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos!

< Revelation 22 +