< Psalms 90 >
1 YHWH, thou hast been our dwelling place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art El.
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
13 Return, O YHWH, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
17 And let the beauty of YHWH our Elohim be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!